GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

I'm drunk and your still ugly!

06.01.2010
21:16
[1]

HARY76 [ Centurion ]

I'm drunk and your still ugly!

Chciałbym komuś kupić bluzę.Ale jest tam napis.Jak można go przetłumaczyć.Żeby to nie było coś głupiego."I'm drunk and your still ugly"

06.01.2010
21:17
[2]

Tomcio_666 [ Knight of Cydonia ]

Jestem pijany, a Ty nadal jesteś brzydka.

06.01.2010
21:18
[3]

Jamkonorek [ Jandulka ]

"Jestem pijany a Ty wciąż brzydki" ?

06.01.2010
22:08
[4]

Dessloch [ Legend ]

"I'm drunk and your still ugly"
Jestem pijany i twoje dalej brzydkie


ale jak chcesz poprawne przetlumaczenie to zapytaj
zamiast your: "YOU'RE"
wtedy ciut wiecej sensu by mialo....

06.01.2010
22:14
[5]

Hard as Stone [ Inkwizytor ]

myślę, że "your" to coś w stylu narzecza Gungan co znaczy "twoja"

Czyli całe zdanie znaczy " Jestem pijany ale twoja ciągle brzydka" co tylko potwierdza moją tezę o pochodzeniu tego zdania z języka gunganów

Chociaż dla pełnej poprawności warto byłoby dodać słówko "być". Powyższa forma, choć w zaniku, jest dość często spotykana w potocznej rozmowie na Naboo

06.01.2010
22:18
[6]

yakuz [ YUM YUM ]

^ Jestem pijany i twoja byc ciagle brzydkie?

06.01.2010
23:30
[7]

Dessloch [ Legend ]

sam jestes gungan hard

06.01.2010
23:32
[8]

yazz_aka_maish [ Legend ]

Nie wiem czy taki napis jest na bluzie czy sam chcesz taki umiescic, prawdopodobnie jednak ktos sie po prostu pomylil. To bylo jakos tak:

"Jestem pijany, ale jutro bede trzezwy, zas ty wciaz bedziesz brzydka."

06.01.2010
23:52
[9]

Toshi_ [ Got sarcasm? ]

Hard as Stone - to zdanie w "języku" gunganów wyglądałoby bardziej jak "Mesa drunk and Yousa still ugly!" ;]

07.01.2010
00:20
[10]

Speed_ [ Mąka ]

A może "jestem pijany a twoja [pusia] jest ciągle brzydka"
W nawias można różne rzeczy powstawiac.

07.01.2010
00:25
smile
[11]

herflik26 [ Konsul ]

nie to oznacza :
mam na imie Piotruś

07.01.2010
00:33
[12]

PatriciusG [ Legend ]

GOŚĆ JEST PIJANY! Po co ma dbać o poprawną formę gramatyczną ;)

07.01.2010
06:55
[13]

Bullzeye_NEO [ 1977 ]

to jest cytat z churchilla przeciez

Bessie Braddock: Winston, you are drunk, and what's more, you are disgustingly drunk.
Churchill: Bessie, my dear, you are ugly, and what's more, you are disgustingly ugly. But tomorrow I shall be sober and you will still be disgustingly ugly.

07.01.2010
09:05
[14]

Dessloch [ Legend ]

yazzaka nie pomylil.
sa take koszulki z tym napisem... ale nie your a you're

07.01.2010
09:13
[15]

.:Jj:. [ Legend ]

"Wyrwałeś mnie z małego miasteczka, zrobiłeś dziecko i uciekłeś."

07.01.2010
10:02
[16]

cotton_eye_joe [ maniaq ]


myślę, że "your" to coś w stylu narzecza Gungan co znaczy "twoja"


to by było chyba coś w stylu 'yousa'

07.01.2010
16:04
[17]

preDratronIX [ Generau ]

A mi się to kojarzy nie wiem czemu ale z Call of Duty WaW, gdzie nikolai czasem przygaduje... ehh może źle usłyszałem ale tak mi się zdawało.

07.01.2010
16:07
[18]

smalczyk [ Senator ]

Dessloch ---> moim zdaniem autor zacytował poprawnie. Napis na bluzie kierowany jest do dyskotekowych dresów - podchodzisz do takiego w remizie narąbany w trzy dupy, dumnie wypinasz pierś i cieszysz się, że kolejny koleś z łańcuchem ni w ząb nie rozumi inglisza.

08.01.2010
02:11
smile
[19]

Hard as Stone [ Inkwizytor ]

Kurde myślałem, że tak mi to gładko przejdzie ... a ilu to znawców tego rzadkiego języka ... wybaczcie mi, ale pewnie to przez te filmy z polskim lektorem ...

Chociaż aby już było całkiem poprawnie dodałbym obrazek symbolizujący kłapanie jęzorem albo po prostu "boopjak" ....

09.01.2010
12:07
[20]

Dessloch [ Legend ]

smalczyk--> widzialem te koszulki i bledu na nich nie bylo...
ale moze jest special edition dla dresow i smalczykow...:)

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.