obrydzien [ Generaďż˝ ]
Jak to będzie po angielsku?
1.Przesyłam w załączniku kilka obrazków
2. One pokazują istotę rzeczy.
3. W niedługim czasie stworzymy obiekt.
z góry dzieki
dekota [ Konsul ]
1. Annex I send a few pictures
2. They show the essence of things.
3. Soon we will create the object.
Jak źle to proszę poprawić. 1 może być źle
Bullzeye_NEO [ 1977 ]
i'm sending you attached several pictures/i'm sending you several pictures as an attachment
drugie to polonizm i watpie bys znalazl jakis dokladny przeklad, w kazdym razie mi nic nie przychodzi do glowy. musialbys wkleic reszte, zeby to mozna bylo jakos z kontekstu wywnioskowac i cos ewentualnie pozmieniac
trzecie: we will have the object ready in no time (o ile korespondencja nie jest formalna)

Prvt. Kowalski [ Centurion ]
Wy tak na powaznie z tymi tlumaczeniami?
Babiczka [ Senator ]
[3] - dobrze napisal
[4] - z czego sie smiejesz ?
frer [ God of Death ]
1. Mi nat spiking inglisz wery gut.
2. Mi nat spiking inglisz wery gut.
3. Mi nat spiking inglisz wery gut.