XshadowX [ Legionista ]
tłumaczenie z włoskiego
czesc
Mogłby mi ktoś przetłumaczyć tekst :
Vedo che sotto I impressione che se non si cambia la direzione di viaggio guando si imparare I italiano
bylbym dozgonnie wdzieczny:)
Pozdrawiam
luk11 [ Generaďż˝ ]
Google tłumaczy to tak, teraz przetlumacz sobie na polski ;p
"Widzę, że pod wrażeniem, że po zmianie kierunku jazdy, kiedy uczyć się języka włoskiego"
i nie guando tylko quando chyba ;)
speedy24 [ BB Lover ]
Było by prościej gdybyś używał znaków interpunkcyjnych.
Dokładnie tak jak Luk napisał :D
XshadowX [ Legionista ]
dostalem to dokladnie tak ,bez znakow interpunkcyjnyc. Nic mi to tlumaczenie nie mowi ale trundo:_)
Pichtowy [ Senator ]
Chyba to będzie tak:
"Widzę że pod wrażeniem, które nie zmienia kierunku podróży, kiedy uczy się języka włoskiego"
Duże litery I to miało być pewnie l' (literka małe el i apostrof) i oczywiście jak piszą wyżej koledzy quando zamiast guando
Rebel Mr Spanky [ Generaďż˝ ]
[5] si, ee correcto.
AŁIWEDERCZI !