FeNoMeN [ Pretorianin ]
pomoc z angielskim
Siema mam prosbe moglby mi ktos pomoc z tłumaczeniem tego???
Witam
Nasza firma jest zainteresowana kupnem zegarków od Państwa, prosiłbym o informacje jakie jest minimalne zamówienie oraz o przesłanie cennika konkretnych modeli oraz innych waszych produktów, ponieważ wstepnie byłbym zainteresowany równiez resztą Państwa asortymentu.
jakby ktos miał chwile i mógł pomoć to bede wdzieczny, przepraszam ze ide na łatwizne ale potrzebuje tego na szybko, w innym wypadku bym sam posiedzial i jakos dał rade sobie
Moshimo [ FullMetal ]
Moze byc z malymi bledami:
Hello
Our company/firm is interested in buying your clocks. I would appreciate if you could give us an information about the minimal order and send us a price list of specified models and others' products you provide - that's because I would be pretty interested also in the rest of your asortiment.
Cos w ten desen.
Miles Dei [ Konsul ]
clocks/watches
obrydzien [ Generaďż˝ ]
Ja bym po pierwsze rozbił to jedno zdanie na dwa krótsze, bo jakoś dziwnie ono brzmi. Po 'konkretnych modeli' dałbym kropke i pozniej pociągnął nowe zdanie.
FeNoMeN [ Pretorianin ]
juz tam mniejsza z gramatyką chopdziło zeby było wiadomo o co chodzi :) Dziekuje wam serdecznie chłopaki, pozdrawiam