GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Jak to przetłumaczyć (z angielskiego)

16.09.2009
01:02
[1]

_agEnt_ [ Tajniak ]

Jak to przetłumaczyć (z angielskiego)

Robię takie tłumaczenie fragmentu poematu Chaucera i męczy mnie jeden zwrot.

"vice of sloth"

Całe zdanie wygląda tak: You gluttonous swine, idle wretches full of the rotten vice of sloth!

Z tego co udało mi się wygooglować, jest to jakieś określenie na lenistwo, tyle wiem... Any idea?

16.09.2009
12:28
smile
[2]

Boroova [ Gwiazdka ]

Wy zarloczne swinie, leniwe potwory przepelnione zgnilym grzechem obzarstwa.

eidt: mialo byc lenistwa, oczywiscie!

16.09.2009
12:36
smile
[3]

darek_dragon [ 42 ]

Vice of sloth to dokładnie grzech lenistwa. 7. grzech główny (śmiertelny) w religii katolickiej.

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.