ŚlepySaper [ Junior ]
Prośba o przetłumaczenie wyrażeń( j.ang)
Moglibyście przetłumaczyć poniższe wyrażenia na język angielski? Z góry dziękuję
Mam ochotę na sałatkę.
Miło było cię poznać.
Co sądzisz o swoim kraju?
Moim marzeniem jest wyjazd do Chin.
O czym chcesz rozmawiać?
Czy nosiłeś kiedyś okulary?
Czemu nie jesteś w pracy?
ŚlepySaper [ Junior ]
up
Vidos [ Legend ]
Tak z pośpiechu, ale podejrzewam, że będą błędy:
I have a fancy salad.
Nice to know you.
What do you think about your country?
My dream is to travel to China.
What do you want to talk?
Do you ever nosiłeś glasses?
Why do not you at work?
Snoopikus [ Generaďż˝ ]
Have you ever wear glasses?
Why you are not in work ?
jagged_alliahdnbedffds [ Rock'n'Roll ]
[3] :: Nie z pośpiechu, tylko z google.com/translate :P
Ja bym to tak powiedział, co nie znaczy, że dobrze ;)
I feel like having salad.
Nice to meet you.
What do you think about your country?
My dream is a trip to China.
What would you like to talk about?
Have you ever worn glasses?
Why aren't you at work?
krooliq3 [ Lucid Dreamer ]
Vidos >> Ty lepiej się już więcej za tłumaczenie nie bierz bo tragedia... :D
I fancy a salad.
It was nice to meet you.
What do you think about your country? (to akurat dobrze)
My dream is to travel to China. (też może być)
What do you want to talk about?
Have you ever worn glasses?
Why aren't you at work?
Bullzeye_NEO [ Happy Camper ]
[3]
Jaki fail.
hipppciu [ Konsul ]
I've got a zest for a salad.
It was nice to meet you.
What do you think about your country?
My dream is to go to China.
What do you want to talk about?
Have you ever worn glasses?
Why aren't you at work?
fajny Książę [ Capo ]
Vidos--> To tak dla wygłupu?
Stos!
Vidos [ Legend ]
Powieszenie, czy rozstrzelanie ?
fajny Książę - Stos ? -----> do merlina daleko mi jeszcze, skąd te palenie czarownic ?
N2 [ negroz ]
'Why do not you at work?'
R3ch0T [ Konsul ]
[3]Podejrzewam że są błędy...