Negocjator [ * ]
Co wysz³o z napisów w telewizji?
W wakacje by³o bardzo g³oœno o pomyœle emisji filmów z napisami.
Szczerze mówi¹c w telewizji ogl¹dam tylko pi³kê no¿n¹ i TVN24
wiêc nie sprawdzi³em na czym stanê³o.
Mo¿na gdzieœ obejrzeæ film bez lektora?
Volk [ Legend ]
W niektorych stacjach tak.
sekret_mnicha [ fsm ]
Od wielu lat ju¿ HBO/Canal+ na platformach satelitarnych i (chyba) cyfrowych kablówkach. Jakieœ BBC chyba te¿ z napisami leci. Coœ tam mia³o lecieæ z napisami na tvp2 przez kilka godzin dziennie, ale w sumie nie wiem czy faktycznie tak by³o.
siwy346 [ addicted to music ]
Na tvp2 ostatnio widzia³em jakiœ film/serial z napisami.
Negocjator [ * ]
Volk --> W których?
sekret_mnicha --> Mi chodzi o stacje, w których napisy pojawi³y siê
po tej wakacyjnej akcji.
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
I dobrze, ze nie ma napisów. Nie ka¿dy ma obowiaek posiadania CPE, a filmy ogladam dla relaksu. Chcê podziwiaæ te¿ zdjêcia i grê aktorów, a nie polowaæ na uciekajace napisy. Lektor nie zaglusza ca³kowicie orygina³u, tylko trzeba sobie kupic aparat s³uchowy, jak ktoœ ma problemy.
Poczytaæ to mogê sobie ksia¿kê. One te¿ nadaja sie do nauki jezyków, bo mo¿na choæby wróciæ do nieznanych s³ówek.
A jak poznasz wszystkie, to nawet sepleni¹cy aktor nawijajacy z szybkoscia karabinu maszynowego da sie zrozumieæ.
yasiu [ Legend ]
moja mama na przyk³ad nie widzi za dobrze napisów. nie czyta te¿ tak szybko jak kiedyœ. telewizor ma byæ t³em, fajnie jakby to t³o by³o po polsku...
Mutant z Krainy OZ [ Farben ]
Napisy niech wprowadzaj¹, ale nie jako zastêpstwo lektora, tylko jako dodatek. Kto bêdzie chcia³, ten sobie w³¹czy i ju¿.
Inaczej nie widzê sensu, telewizor nie jest tylko dla tych, którzy chc¹ siê podszkoliæ z obcego jêzyka czy dla tych, którzy po prostu wol¹ napisy.
Drifter034 [ Konsul ]
dla relaksu
Jak ja s³yszê lektora, to siê nie relaksujê, tylko szukam ¿yletki...
W KA¯DYM filmie, jaki widzia³em, napisy lecia³y w takiej prêdkoœci, ¿e nikomu nie sprawia problemów odczytanie.
Co do tego lektor nie zaglusza ca³kowicie orygina³u- oczywiœcie, ¿e nie ca³kowicie. Zag³usza "tylko" na tyle, by straciæ przyjemnoœæ z ogl¹dania i s³yszeæ jakiœ g³upawy g³os z ca³kowicie innymi ni¿ w oryginale dialogami zamiast wyraŸnie muzyki i aktorów.
Rozumiem lektora w np. komediach- ale nie w jakichœ filmach wojennych itp.! To zabija ca³y klimat filmu...
Najlepiej by by³o, gdyby by³y dwie wersje ka¿dego programu- jedna z napisami, druga z lektorem- ale to raczej niemo¿liwe.
|kszaq| [ Legend ]
Volk --> W których?
U mnie oprócz TVP 1 / TVP 2 / TVN i Polsatu to wszystkie maj¹ napisy.
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
Drifter034 -> najlepiej, ale skoro to niemo¿liwe, lepszy jest lektor.
Z moja wad¹ wzroku np. musia³bym siedzieæ z twarz¹ w ekranie, to raz.
Dwa - ja widzia³em filmy, w których zwykle napisy by³y Ÿle zsynchronizowane.
Trzy - telewizjê ogladaj¹ te¿ ludzie starsi. I nie tylko telenowele ;-)
Blazkovitch [ Genera³ pu³kownik ]
Jedyn¹ s³uszn¹ opcj¹ jest W£¥CZ LEKTORA (wy³¹cz napisy) / WY£¥CZ LEKTORA (w³¹cz napisy). Pewno jest to technicznie mo¿liwe, ale nie wiem kiedy do tego polska telewizja dojdzie...
Osobiœcie jestem za filmami z napisami i bez lektora, ale rozumiem starszych ludzi czy osoby ze s³abszym wzrokiem dla których tylko takie rozwi¹zanie by³oby udrêk¹.
Ciekawy Fryzjer_ [ Pretorianin ]
Jedyne co pamiêtam ¿e na TVN Lœnienie by³o z napisami.
Nudz¹c siê w Dani po 20 w telewizji nie spotka³em ¿adnego kana³u bez napisów :)
|kszaq| [ Legend ]
Jedyn¹ s³uszn¹ opcj¹ jest W£¥CZ LEKTORA (wy³¹cz napisy) / WY£¥CZ LEKTORA (w³¹cz napisy). Pewno jest to technicznie mo¿liwe, ale nie wiem kiedy do tego polska telewizja dojdzie...
No ja w³aœnie tak¹ opcjê u siebie mam.
K4B4N0s [ Filthy One ]
Blazkovitch-->Sie ma sie gra :) Ogólnie takie rzeczy to s¹ dostêpne w tych wszystkich platformach cyfrowych itp.
Dobrze jest. Ciesz siê, ¿e nie masz tak jak w Niemczech, gdzie ka¿dego aktora dubbinguje inny lektor, a co jeden to gorszy.
Lookash [ Senator ]
Herr Pietrus -- Jesteœ doœæ chamski w swojej ocenie, bo kompletnie dyskryminujesz ludzi, którzy np. znaj¹ angielski na tyle, ¿eby ogl¹daæ zdjêcia i rozumieæ, co mówi¹. Wœród nich s¹ tak¿e ludzie starsi, którymi siê zas³aniasz.
Prawd¹ jest, ¿e je¿eli ju¿ trzeba coœ wybraæ, to telewizja wybierze opcjê, która zapewni jej wiêksz¹ ogl¹dalnoœæ. I w przypadku Polski wiêksz¹ ogl¹dalnoœæ zapewnia prawdopodobnie lektor.
Natomiast temat jest o czymœ zupe³nie innym. Ta akcja obj¹æ mia³a chyba jakieœ m³odzie¿owe seriale wczesnym popo³udniem, jakieœ programy edukacyjne, w celu dokszta³cania m³odzie¿y. I chyba coœ tam z napisami w tym rodzaju leci. NIE BY£O MOWY O NAPISACH W ZWYCZAJNYCH FILMACH WIECZORNYCH/NOCNYCH. Za du¿o Herr Pietrusów jeszcze w Polsce, którzy krzycz¹ "jestem leniwy, nie chce mi siê uczyæ angielskiego, niech reszta nauczonych ogl¹da razem ze mn¹ z lektorem" ;] To tak samo, jak z bezrobotnymi... Naprawdê, nie ma siê czym chwaliæ, Pietrus.
---
Co do wyboru lektor/napisy. To jest podstawowa us³uga w nowoczesnych telewizjach cyfrowych. Multipleksy cyfrowe sk³adaj¹ siê z kana³ów informacyjnych/steruj¹cych oraz programowych, a w przypadku ka¿dego kana³u programowego mo¿na dodaæ po kilka œcie¿ek dŸwiêkowych/lektorów, dodatki w stylu napisów i innych ró¿nych bajerów. Ju¿ nied³ugo i Pietrusy bêd¹ hepi, i obkuci jak ciê mogê znawcy angielskiego.
Golem6 [ Gorilla The Sixth ]
Jedyny film jaki widzia³em aby by³ z napisami w telewizji to oczywiœcie film Kubricka - Full Metal Jacket.
ddza [ WasabiHubert ]
Nie chce mi siê czytaæ postów wy¿ej ale wiem tyle, ¿e na C+ oraz HBO jest opcja z napisami. W ka¿dej chwili mo¿na w³¹czyæ/wy³¹czyæ odpowiednim przyciskiem na pilocie (ja tak mam na cyfrze+ nie wiem jak z innymi). Jakieœ 50% filmów, szczególnie tych "lepszych" ma opcje napisów, czêsto z tej opcji korzystam.
Taka ciekawostka- gdzieœ wyczyta³em, nie pamiêtam gdzie nie podam Ÿród³a, ¿e w wiêkszoœci krajów Europy filmy z regu³y lec¹ w oryginalnych wersjach z napisami. Z w³asnego doœwiadczenia powiem, ¿e w Skandynawii tak jest. Ale to ju¿ ca³kiem inna kwestia bo tam angielskiego ucz¹ siê od przedszkola i czêsto go u¿ywaj¹, tak¿e napisy s¹ tylko dodatkiem. U nas w¹tpiê, ¿eby coœ takiego siê przyjê³o. Ju¿ siê przyzwyczailiœmy do lektora.
Zenedon [ Burak cukrowy ]
Ostatnio ogl¹da³em jeden z moich ulubionych filmów(Mean Streets) z lektorem w telewizji. Zar¿niêty zosta³ praktycznie ca³y urok filmu po pierwsze przez gówniane t³umacznie, po drugie przez zag³uszenie g³osów aktorów. Tylko napisy!
Swoj¹ drog¹ czêsto dosyæ ogl¹dam filmy z napisami w których aktorzy u¿ywaj¹ jêzyka którego nie rozumiem i jakoœ nie sprawia mi trudnoœci jednoczesne œledzenie akcji i czytania napisów.
Sayyadina Av'Lee [ Konsul ]
O ile rozumiem argumenty, ¿e ktoœ mo¿e mieæ s³aby wzrok i problemy z zobaczeniem napisów. Ba, rozumiem nawet argument, ¿e ktoœ czytaæ nie potrafi i lektor to dla niego jedyne rozwi¹zanie. Ale t³umaczenie, ¿e w tv powinien byæ lektor poniewa¿ NIE CHCE siê komusz czytaæ napisów jest bardzo przykre i powinno byæ ogólnie przyjête, ¿e cz³owiek powinien siê wstydziæ po powiedzeniu czegoœ takiego na g³os. Tymczasem jak widzê to jest zupe³nie normalne, ¿e ludzie maj¹ problem, ¿eby przeczytaæ parê linijek tekstu bez przemêczania siê...
Ja z tv ju¿ dawno zrezygnowa³am bo s³ysz¹c lektora mi siê nó¿ w kieszeni otwiera. Zawsze by³am zdania, ¿e jeœli mo¿na to wszelkie tego typu rzeczy powinno siê ogl¹daæ/czytaæ przy jak najmniejszej ingerencji osób, które danej produkcji nie krêci³y. Wiêc do filmów tylko napisy (i ¿eby nie by³o, ¿e siê wym¹drzam bo znam angielski - francuskie, hiszpañskie, japoñskie i inne filmy te¿ ogl¹dam z napisami). Podobnie z ksi¹¿kami - jeœli zosta³a napisana w jêzyku który znam to wolê czytaæ tak¹ w oryginale "bezpoœrednio od autora", a nie przetworzon¹ przez jakiegoœ niekoniecznie dobrego t³umacza.
Jeszcze czekam na moment kiedy zacznie siê piosenki t³umaczyæ...
ddza [ WasabiHubert ]
Sayyadina Av'Lee Jeszcze czekam na moment kiedy zacznie siê piosenki t³umaczyæ...
To chyba dopiero co ze œpi¹czki siê przebudzi³eœ :D
Sayyadina Av'Lee [ Konsul ]
ddza --> mówi³am to w sensie, ¿e zaczn¹ lektora na piosenki nak³adaæ, albo bêd¹ puszczaæ tylko polskie odpowiedniki danych piosenek :P
ddza [ WasabiHubert ]
mówi³am to w sensie, ¿e zaczn¹ lektora na piosenki nak³adaæ,- wiem o co Ci chodzi :)
albo bêd¹ puszczaæ tylko polskie odpowiedniki danych piosenek ju¿ tego nie raz próbowali, na szczêœcie marne tego efekty.
A wracaj¹c do filmów to lektor naprawdê zabija "smak" oryginalnej wersji, a jak ktoœ jeszcze zna angielski, wystarczy dobrze znaæ to ju¿ widzi ró¿nice w t³umaczeniu, a po drugie to niektórych zwrotów nie da siê na przyk³ad przet³umaczyæ, a ich sens mo¿na zrozumieæ tylko s³uchaj¹c oryginalnych dialogów.
Do tego w¹tku pasowa³oby wkleiæ tylko ten skecz Stuhra, idealnie opisuje komicznoœæ filmów z lektorem.
Sayyadina Av'Lee [ Konsul ]
Do tego w¹tku pasowa³oby wkleiæ tylko ten skecz Stuhra, idealnie opisuje komicznoœæ filmów z lektorem.
proszê bardzo:
jasonxxx [ Szeryf ]
TV cyfrowa jest jeszcze ma³o popularna, ale to kwestia najbli¿szego czasu, jak wszyscy ju¿ bêd¹ mieli hd-ready/full hd w domu. Wtedy na pewno na wiêkszoœci kana³ów do wyboru bêdzie lektor/napisy/brak czegokolwiek i z utêsknieniem czekam szczególnie na t¹ 3-ci¹ opcjê :)
Tak jak napisa³em - kwestia czasu.
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
Bal bla bla.. a mozê mi sie nie chce? No i co? Film to ja chcê ogladaæ, czytam za to ksia¿ki - jak juz mowi³em. Wypowiadam sie w ten sposób, bo odk¹d pamiêtam, to pierwsi zaczêli byc chamscy uberlingwisci, co to plynnie znaj¹ angielski, niemiecki, francuski i rosyjski i w niebog³osy przeklinaja lektora.
Tak, mam s³abszy wzrok. Poza tym nawet gdy napisy s¹ wielkie jak koby³y - np. w kinie - po prostu mnie rozpraszaja. Muszê spojrzeæna napisy i czasem umykaja wtedy elementy z kadru. Owszem, chodzê do kina na takie filmy, bo mimo wszystko dobry film warto zobaczyæ. Ale mnie to zwyczajnie meczy. i nie, to nie = meczy mnie czytanie.
Owszem, powinien byc zapewniony wybór. Wiêkszoœæ jednak fanów napisów krzyszy - "zabraæ lektora. Nó¿ mi sie otwiera! Niech siê t³umoki ucz¹ jenzyków!" A jak znam japoñski albo, dajmy na to, ten mniej wyrafinowany niemiecki, to co? I niech mi jeden z drugim nie wmawia, ze zna wszystkie zwiazki frazeologiczne, slangowe wyra¿enia i czuje jêzyk i konteksty. Bo go wysmiejê. Nie ma w Polsce obowi¹zku posiadania minimum magistra z anglistyki. I ca³y GOL go nie ma.
Zreszta nauka jêzyka ze s³uchania to w duzym stopniu bujda. Nauka z czytania ksia¿ek, czasopism - nawet tych made in poland, ale dla ucz¹cych siê angielskiego i po nagielsku - ok, ale nie ogl¹danie filmu. Z ca³ego mozna wy³apaæ góra kilka slówek. a z tekstu - pewnie i kilkadziesiat +idiomy i phrasal verbs, na które - jestem pewien - w filmie prawie niepodobna zwrócic uwagi, jeœli sie ich wczesniej nie zna³o. Ok, mo¿na znaæ s³owa ale ich nie wy³apywac, jezyk mówiony jest inny, st¹d tyle cwiczeñ "ze s³uchu" na kursach i tyle z nimi zwykle problemów. Tyle tylko, ze cwiczenia s¹ dopasowane do poziomu, a problemy znikaja najpierw przez os³uchiwanie siê z tymi dopasowanymi w³aœnie - potem przychodzi czas na zywy jêzyk, ale gdy coœ sie juz umie.
Zreszt¹, ma to sens, czy nie ma - nie zyczê sobie chamstwa w drug¹ stronê i zmuszania mnie, bym po cie¿kim dniu uczy³ sie angielskiego A moze ja chcê TYLKO obejrzeæ BARDZO DOBRY FILM?
ddza [ WasabiHubert ]
Stanson myœlê, ¿e to ostatnie to jednak kwestia doœæ sporego czasu (oczywiœcie nie w sensie czy wejdzie taka opcja czy nie tylko jaki bêdzie stopieñ jej u¿ywania). Nie ¿ebym by³ jakimœ pesymist¹ ale u nas siê to nie przyjmie...
Herr Pietrus masz ca³kowit¹ racjê, a to, ¿e nie lubisz napisów to tylko kwestia przyzwyczajenia. Uwierz mi, ¿e jakbyœ mieszka³ w Szwecji to nie mia³byœ wyboru :) Tutaj raczej nie chodzi o znajomoœæ jêzyków tylko nawet o sam urok filmu w oryginale- emocje w g³osie, a nie surowoœæ lektora. A swoj¹ drog¹ mówienie "zabraæ lektora. Nó¿ mi sie otwiera! Niech siê t³umoki ucz¹ jenzyków jest œmieszne, bo to ju¿ raczej nie jest krytycyzm ale chwalenie siê i przewy¿szanie.
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
Aha, jeszcze jedno. Czasem te¿, ba, czêsto moze, s³yszê ze coœ przet³umaczyli, ale katem ucha s³yszê te¿ oryginal i w istocie w ogole to "nie bangla", bo np. wypowiedx byla w wy¿szym/ni¿szym resestrze jezykowym, mo¿na j¹ by³o prze³o¿yæ lepiej, o niebo lepiej, albo by³a specyficzna i wiernie nieprzekladalna. Zwykle jednak film to nie ksia¿ka, a jeœli dialogi s¹ w nim a¿ tak wa¿ne? To znaczy, ze operuje naprawdê specyficznym jezykiem i jego komizm i konteksty poznaja pewnie tylko tambylcy od wielu lat/native speakerzy... Bo weŸ tu komizm "I nie ma mocnych" przet³umacz. Niemozliwe! ("Ot, widaæ teraz takie farbowane robi¹"Jeœli ju¿, to chyba tylko komedie nie powinny mieæ lektora. Dowolna brytyjska z lektorem = zero humoru... )
Ale napisy te¿ tego nie oddadz¹, a jêzyk jest wtedy na tyle pro, ze i tak bym nie za³apal min. 3/4 smaczkow... IMHO ma³a strata
Coy2K [ Veteran ]
Herr Pietrus >>> bardzo dobry film to w du¿ej mierze bardzo dobre dialogi, które czêsto s¹ tragicznie t³umaczone b¹dŸ sp³ycane przez niekompetentnego t³umacza maj¹cego takie same pojêcie o idiomach czy slangu co przeciêtny widz.
To jak w tym skeczu "fuck you" - terefere "fuck you too" - ty te¿ terefere. Wystarczy obejrzeæ film, w którym dialogi odgrywaj¹ znacz¹c¹ rolê i one g³ównie buduj¹ film. Taki Pulp Fiction mo¿e byæ bardzo dobrym b¹dŸ tylko dobrym filmem w zale¿noœci od tego czy t³umaczenie wiernie oddaje kwestie wypowiadane przez aktorów.
ser pleœniowy [ Genera� ]
A ja chcê dubbing w telewizji. Zero problemu z inaczej przet³umaczonym tekstem, bo orygina³u nie s³yszysz :P Za to emocje w g³osach s¹ (prawda, ¿e niekoniecznie takie jak w oryginale, ale z podziwem patrzê na tych, którzy te emocje s³ysz¹ 'spod lektora) i muzyka nienaruszona.
Aha, dialogi w dubbingu bêd¹ na lepszym poziomie, bo dubbing jest bardziej z³o¿onym procesem, do którego ludzie siê przyk³adaj¹. Lektora ka¿dy mo¿e sobie zrobiæ w domu na windows Movie Makerze.
Aha, no i problem ze s³abym wzrokiem odpada, bo nie ma napisów ;d
ddza [ WasabiHubert ]
Ser pleœniowy i taki sposobem bêdziesz czeka³ na film 3triliony lat :)
ser pleœniowy [ Genera� ]
ddza - no wiem. Ech, w takim wypadku pozostaje ten nieszczêsny lektor.
Glob3r [ Tots units fem força ]
Tylko jeœli bêdzie wybór...
Osobiœcie œrednio lubiê filmy z napisami, gdy¿ czêsto zamiast skupiaæ sie na filmie, to ja patrzê na napisy by zrozumieæ o czym oni gadaj¹...Poza tym czêsto ogl¹daj¹c film bêd¹c zaspanym g³ównie sie dialogów s³ucha, a wtedy jeszcze trzeba by by³o skupiaæ siê na napisach... Podziêkujê:).
£ysack [ Przyjaciel ]
dopóki nie ma mo¿liwoœci samodzielnego wyboru miêdzy lektor/napisy/brak - wybieram lektora.
Telewizji nie ogl¹dam, czasem jednak chcê sobie obejrzeæ film tu¿ przed snem, wtedy ogl¹dam go trzymaj¹c g³owê bokiem i maj¹c otwarte jedno oko - nie da siê czytaæ napisów, a senny umys³ nie przyjmuje innego jêzyka ni¿ ojczysty:P
Czêsto te¿ podczas ogl¹dania filmu zajmujê siê czymœ innym, a filmu s³ucham rzucaj¹c czasem okiem na ekran :)
Poza tym, nikt nie bêdzie wiecznie m³ody i jak za 30 lat wprowadz¹ zakaz "bezczeszczenia" filmów lektorem to dopiero bêd¹ siê u¿alaæ, ¿e "za m³odu" to by³ lektor, da³o siê obejrzeæ film i zrozumieæ bez patrzenia na telewizor.. itp :)
Co wiêcej - nie wszystkie filmy s¹ po angielsku:)
Jeœli natomiast chodzi o dubbing - teraz jest fajny, bo ma³o popularny i wybiera siê najlepsze g³osy. Gdy bêdzie popularniejszy to stanie siê to samo co w niemczech czy hiszpanii - nie da siê tego s³uchaæ.
Sayyadina Av'Lee [ Konsul ]
Zreszta nauka jêzyka ze s³uchania to w duzym stopniu bujda. Nauka z czytania ksia¿ek, czasopism - nawet tych made in poland, ale dla ucz¹cych siê angielskiego i po nagielsku - ok, ale nie ogl¹danie filmu. Z ca³ego mozna wy³apaæ góra kilka slówek(...)
I tu Ci powiem, ¿e siê mylisz. Ogl¹daj¹c film... dajmy na to po angielsku, nawet jeœli go nie rozumiesz, to przynajmniej os³uchujesz siê z jêzykiem, poznajesz jego melodiê, budowê, itd. Oczywiœcie nie bêdzie tak, ¿e obejrzysz 1 film po czym bêdziesz móg³ sobie wynotowaæ nowe s³ówka czy zwroty które z niego wynios³eœ. Twój mózg podœwiadomie zapamiêta jednak du¿o wiêcej, co w przysz³oœci bardzo u³atwi naukê jêzyka. Ucz¹c siê nowych zwrotów bêdziesz je ³atwiej przyswaja³, poniewa¿ 'gdzieœ ju¿ je s³ysza³eœ'. Bêdzie Ci te¿ ³atwiej mówiæ, poniewa¿ bêdziesz wiedzia³ jak ten jêzyk powinien brzmieæ. Itd itd.
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
Zmelodia i brzmieniem, akcentem i charakterem sie zgodzê. Ze s³ownictwem - w zciu. s³ownictwo wy³apujesz gdy juz naprawdê du¿o umiesz.
Chudy The Barbarian [ Senator ]
By³em parê razy w UK i tam nawet w programie na ¿ywo (najprawdopodobniej, bo by³ to Big Brother :P) mog³em sobie w³¹czyæ napisy. A u nas tylko w filmach Kubricka mo¿na zobaczyæ napisy i na kanale Ale Kino! - tam daj¹ i to i to w³aœciwie :P I trochê to denerwuj¹ce, bo napisy "spoileruj¹" co powie zaraz lektor ;)
Wybor [ ]
Ostatnio odkry³em na swoim dekoderze od telewizji cyfrowej, ¿e mogê wy³¹czyæ lektora :) Tylko na filmach na C+, ale zawsze coœ. Lektor zabija sens ogl¹dania czegokolwiek.
Ostatnio jeden tekst w serialu na Comedy Central mnie zmia¿d¿y³. Jedna osoba jest oburzona, ¿e ktoœ wyjecha³ z USA podczas Œwiêta Dziêkczynienia. Pyta siê, wiêc gdzie pojecha³a. OdpowiedŸ w oryginale by³a 'Turkey' (co dawa³o w miarê œmieszny sens) W polskiej wersji odpowiedŸ to 'Wyspa Wielkanocna' :D
ddza [ WasabiHubert ]
Wbor- szkoda, ¿e tak póŸno to odkry³eœ :P ja ju¿ dobre kilka lat tak filmy ogl¹dam na c+, na HBO te¿ masz tak¹ opcje ale dla mniejszej iloœci filmów.
OdpowiedŸ w oryginale by³a 'Turkey' (co dawa³o w miarê œmieszny sens) W polskiej wersji odpowiedŸ to 'Wyspa Wielkanocna' :D
I o to w³aœnie chodzi!
Sayyadina Av'Lee [ Konsul ]
Herr Pietrus --> to powiedz mi jeszcze na jakiej podstawie negujesz to czego mnie uczono na studiach przez ostatnie 3 lata? Chcia³abym wiedzieæ co mam przekazaæ dalej moim wyk³adowcom :P
Nie wy³apiesz tego s³ownictwa œwiadomie. Czasami mo¿esz zapamiêtaæ jakieœ jedno czy dwa s³ówka, które akurat zwróci³y Twoj¹ uwagê. Wa¿niejsze jest jednak to, ¿e kiedy ju¿ bêdziesz chcia³ siê uczyæ tego jêzyka i np usi¹dziesz sobie nad jak¹œ ksi¹¿k¹ ze s³ownictwem wiele rzeczy bêdzie ³atwiej wchodziæ Ci do g³owy. Szczególnie ró¿ne zwroty, utarte sformu³owania itp. Mo¿esz mi wierzyæ lub nie, ale wydaje mi siê, ¿e wiem co mówiê ;]
GBreal.II [ floydian ]
Ja siê przyczepie do jednego zdania, które mnie zadziwi³o tutaj. Z góry uprzedzam, ¿e w³aœciwie bêdzie to off-topic :)
TV cyfrowa jest jeszcze ma³o popularna
¯e co?
Polsat Cyfrowy = 3 miliony abonentów
Cyfra+ = 1.38 miliona abonentów
n - 500 tysiêcy
Telewizja na Kartê = 100 tysiêcy aktywnych kart
Odliczmy powiedzmy 100 tysiêcy jako czêœæ wspóln¹ (nie s¹dzê, ¿eby w Polsce by³o wiêcej napaleñców, którzy maj¹ po kilka platform).
Doliczyæ do tego trzeba abonentów cyfrowych pakietów telewizji kablowej. Nie bardzo wiem gdzie szukaæ nawet zbiorczych informacji, ale ta liczba powinna byæ dosyæ du¿a (w dziesi¹tkach tysiêcy abonentów).
I s¹ to liczby op³acanych abonamentów, czyli rodzin - œrednio 2-3 osoby? Policzmy dwie. Daje to nam oko³o 10 milionów Polaków maj¹cych dostêp do telewizji cyfrowej. To jest ma³a popularnoœæ? Telewizja cyfrowa to nie tylko HDTV, czy us³ugi typu VoD - Cyfra+ obchodzi³a w zesz³ym roku swoje dziesiêciolecie - tyle lat w Polsce istnieje telewizja cyfrowa. Mo¿e w miastach, gdzie poza kablówk¹ œwiata nie widaæ rzeczywiœcie mo¿e siê wydawaæ, ¿e cyfrowa telewizja to jakieœ nowum, ale wystarczy zjechaæ z dróg krajowych i obwodnic, ¿eby zobaczyæ, ¿e na wsiach na co drugim domu wisi antena satelitarna. W tych domach tylko TVN'u ludzie przecie¿ nie ogl¹dali (który to w grudniu i tak przesta³ nadawaæ analogowo).
Z drugiej strony - nawet w miastach sieci kablowe namawiaj¹ do pakietów cyfrowych... A¿ tak ma³o popularne to jest?
Prawd¹ jest, ¿e telewizja cyfrowa naziemna (DVB-T) w Polsce w³aœciwie nie istnieje (a na przyk³ad w Pradze w czerwcu wy³¹czaj¹ nadajniki analogowe, a zdecydowana wiêkszoœæ Czechów mo¿e ogl¹daæ ju¿ kilkanaœcie kana³ów cyfrowych "z ziemi"), ale nie oznacza to, ¿e ogólnie pojêta telewizja cyfrowa w Polsce nie jest popularna.
------------------------------------------------------------------
Co do samego tematu - TVP2 jakiœ serial m³odzie¿owy nadaje z napisami. Dopóki nie przejdziemy na nadawanie cyfrowe na ziemi raczej nic siê nie zmieni w kwestii napisów (TVP ma wa¿niejsze rzeczy na g³owie, ni¿ postêp technologiczny... chocia¿ TVP HD podobno jest modelowym przyk³adem jakoœci). Plan cyfryzacji jest roz³o¿ony w czasie od wrzeœnia tego roku do 2012, wiêc jeszcze poczekamy. Na razie jak ktoœ chce ogl¹daæ filmy z napisami, to pozostaj¹ kana³y premium i wypo¿yczalnie DVD.
[edit] Filmów Kubricka w telewizji nie ogl¹da³em, ale przecie¿ The Wall jest nadawany z napisami przy ka¿dej emisji - tutaj jakoœ bali siê lektora wstawiæ :P
Chudy The Barbarian [ Senator ]
TV cyfrowa jest jeszcze ma³o popularna
¯e co?
Polsat Cyfrowy = 3 miliony abonentów
Cyfra+ = 1.38 miliona abonentów
n - 500 tysiêcy
Telewizja na Kartê = 100 tysiêcy aktywnych kart
Na 38 mln ludzi to jest ma³o.
GBreal.II [ floydian ]
Chudy --> wyliczy³em oko³o 10 milionów. To jest ponad æwiartka ludnoœci tego kraju, kompletnie pomijaj¹c abonentów cyfrowych pakietów kablówek. Chyba, ¿e moja rodzina jest wyj¹tkiem i tylko "single" kupuj¹ dekodery telewizji cyfrowej - wtedy wychodzi 5 milionów, czyli mniej ni¿ 15% populacji - ok to jest ma³o, ale i tak mi siê wydaje, ¿e to 10 milionów jest mocno zani¿one.
Wiadomo, ¿e to nie komórka, których jest ju¿ chyba w Polsce wiêcej ni¿ mieszkañców, ale nie jest to jakaœ nowinka, o której nikt nie wie.
Podejrzewam, ¿e znalaz³o by siê te¿ trochê Polaków, którzy nie p³ac¹ ¿adnej platformie i od czasu do czasu poogl¹daj¹ sobie trochê telewizji nadaj¹cej otwartym kodem.
ser pleœniowy [ Genera� ]
No i co z tego ¿e jest popularna, jak i tak nadawcy wci¹¿ puszczaj¹ tylko jedn¹ œcie¿kê dŸwiêkow¹?
|kszaq| [ Legend ]
A ja chcê dubbing w telewizji.
Tylko nie to, dubbing imo psuje ca³y film (no mo¿e znajdzie siê kilka pozycji gdzie by³o ok).
ser pleœniowy [ Genera� ]
kszaq - a wed³ug mnie lektor psuje film. A jak bêdzie cyfracja to bêdzie wybór to bêdziemy obaj zadowoleni. Albo tylko ty, bo dubbingu nie bêd¹ robiæ.
ganek [ Pyrlandia Reprezentant ]
Ja zawsze by³em ciekawy czy w innych krajach wystêpuje lektor, ma ktoœ jakieœ informacje na ten temat?
Cypher. [ a piece of strange ]
nie czytalem calej calosci %-) ale Stanson, mowisz, ze czekasz z utesknieniem na opcje trzecia, czyli brak lektora i napisow. teraz majac cyfre widze, ze jest to nie mozliwe, ale majac kablowke jak najbardziej, ustawiajac glos na oryginalny, mozna bylo normalnie wylaczyc napisy i mialo sie film w jak najbardziej oryginalnej wersji, bez niczego ;)
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
Sayyadina Av'Lee
To tylko moje subiektywne zdanie.
Zreszta, kiedys patrzy³em na to tak samo. Trzeba sie z jêzykiem os³uchaæ....
Tak, to niezwykle wa¿ne i pomocne, niezast¹pione.
Ale Os³uchiwaæ mo¿na sie z prostymi zwrotami...
Albo inaczej. Moim zdaniem:
Gdy zupe³nie nie znasz jezyka - s³uchanie pomaga w pocz¹tkach nauki, bo podstawowe, poznawane wtedy s³owa i zwroty s¹ czeste i latwo je wy³apaæ, zapadaja w pamiêæ. Sam tego Doswiadczy³em
Gdy znasz jezyk bardzo dobrze lub dobrze - tylko przez obcowanie z nim ca³y czas aktywizujesz wiedzê. A przy okazji, znajac dobrzre jezyk, mo¿esz tez wy³apywaæ s³ówka, niuanse. Twórcze i budujace.
Kiedy znasz jezyk srednio (powiedzmy B1-pocz¹tek C1) filmy w niczym nie pomagaj¹. W niczym. Have i come znasz, a jakiegoœ... no nie wiem, czego, nie przychodzi mi zadne sophisticated word do g³owy ;-) - nie wy³apiesz.
Tzn zawsze cos wy³apiesz - ale dla mnie jest tego zbyt ma³o bior¹c pod uwage koszty - polowanie na napisy i utratê przyjemnosci.
A osluchanie sie z akcentem, melodia, ca³y ten feeling - o tak, potem jêzyk wydaje ci sie naturalny, bliski, fajny, taki swojski. ( ten angielski Cartoon Network...Ale o dziwo ani jednego s³owa ze s³uchania nie znam, a ponoc m³ody umys³ taki ch³onny ;-)
Ale oczywiscie de gustibus - i dlatego wybor moze wszystkich pogodzic. Zeby tak jeszcze znaleŸæ taki prosty sposób na PiS i PO :-D
ddza [ WasabiHubert ]
ganek- pisa³ gdzieœ wy¿ej. W innych krajach jest to du¿o rzadziej spotykane. Polska stanowi ogromny wyj¹tek bo wszystkie filmy w TV s¹ z lektorem.
ser pleœniowy [ Genera� ]
ganek - poza naszymi granicami lektora niema chyba nigdzie. Wiêkszoœæ krajów ma w telewizji dubbing, jest te¿ du¿o krajów, puszczaj¹czych filmy z napisami.
dlaczego ja [ Konsul ]
jak masz zwyk³¹ antene to poszukaj czeskich kana³ów (bez polskiego lektora)
Drackula [ Bloody Rider ]
Pietrus---> z tego co mowisz nei znasz jezyka tak? Tak wiec z laski swojej zamilcz na temat tego co daje TV i sluchanie w nauce jezyka a czego nie daje bo za przeproszeniem, gowno na ten temat wiesz. A noz widelec jeszcze ktos Ci uwierzy ze jest tak jak mowisz.
Ostatnio mialem (nie)przyjemnosc ogladania Tv polskiej u znajomych i pomimo tego ze do perfekcyjnego angielskiego mi daleko to tak okolo 40-50% tekstu mowionego przez lektora nie trzymalo zadnej zgodnosci z oryginalem. Nawet nie zdaja sobie niektorzy sprawy jaka to jest meczarnia do umysl slyszec cos i wiedzac ze to nie tak jak powinno byc. Ale coz, ja czlek kulturalny, nie powiedzialem aby wylaczyli film i cierpialem:)
Slow Motion [ Konsul ]
To jest naprawdê problem, bo filmy trac¹ w cholerê. Zazwyczaj nie w³aczam nawet telewizora, ale niedawno u kumpla widzia³em Clerks i Eurotrip. Oba by³y mocno œrednie, bo lektor by³ zjebany i t³umaczy³ na odwal siê, nawet nie staraj¹c siê odwzorowaæ slangu - no i tradycyjnie ka¿da mo¿liwa kwestia jednym tonem, tak jakby czyta³ ksi¹¿kê na g³os z nudów. Coœ okropnego.
|kszaq| [ Legend ]
kszaq - a wed³ug mnie lektor psuje film.
Dlatego dziêki cyfrowej tv ogl¹dam filmy z napisami :)
Herr Pietrus [ Gnuœny leniwiec ]
Drackula
Ach, waæpan taki kulturalny, nie by³o moja intecyj¹ waæpana urazic, uchowaj Bo¿e, niech waæpan raczy jednak pozolic mi usprawiedliwiæ siê nieco i wyjaœniæ, ze jêzyk jednakowoz trochê znam, nie tak jak intelektualna elita zrzeszona na golu, kazden jeden forumowicz bez wyjatku na poziomie proficiency, ale jednak; i mozem zbyt zuchwa³y, ale widzê,, ile daje w nauce jezyka czytanie a ile s³uchanie, jak pomaga - jedno i drugie.
Ale ¿e ze sluchania mozna znacznie i dokladnie poszerzyæ zakres s³ownictwa - skromnym mym zdaniem uznam, ze to bujda...
Aha - to jak to jest. Slychaæ ten orygina³ zza lektora czy nie? chyba az za g³osno, tak sie niektórzy mecz¹ :-P
Hmm.. Eurotrip? Kiedyœ na TVP1 lecia³ z napisami jakis angielski film historyczny - ciekawe ile s³ówek z niego by golowa braæ wy³apa³a :-D
Rozumiem rtych, którzy naprawdê biegle znaja jêzyk - gdybym do nich nale¿a³, te¿ bym pewnie psioczy³ na lektora.
Ale nie wyzywa³bym od ciemnogrodzian, nie lamentowa³ jak to w Danii dobrze i jak to z filmów perfekcyjnie uczy sie cz³owiek jêzyka. A to s³ychac w takich dyskusjach za kazdym razem.