GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Tłumacz gry-online

02.01.2009
10:58
[1]

gucio103 [ Konsul ]

Tłumacz gry-online

witam zakładam nowy wątek pt "tłumacz"piszmy tutaj wszystkie angielskie słowa z którymi mamy problem i tłumaczmy pomagając sobie nawzajem.mogą być różne słowa przekleństwa,wylgaryzmy i normalnie także.

Pierwsze słowo co to znaczy "Screw You!!!"często powtarzane w GTA IV przez nika i Romana??

02.01.2009
11:00
smile
[2]

Boroova [ Gwiazdka ]

Zaśrubkuję cię!

02.01.2009
11:01
[3]

Paradox [ Loon ABO mode ]

"Sram na ciebie"


02.01.2009
11:03
[4]

Łysy Samson [ Bass operator ]

Raczej "pie*dol się". Można też powiedzieć np. you screwed our date i wtedy to znaczy "s*ierdoliłeś naszą randkę"

02.01.2009
11:08
smile
[5]

W_Z [ Generaďż˝ ]

'you screwed our date"- warto zapamiętać, może się przydać ;-)

02.01.2009
11:11
[6]

Coolabor [ dajta spokój! :) ]

screw you... e tam

ja do dziś nie mogę do końća rozgryźć, jak wykładowca powiedział kiedyś do pewnej osoby coś w stylu "you're a donkey" (gdy ta rzuciła po raz kolejny jakąś celną uwagę/pointę), z kontekstu wyglądało jakby na pochwałę, spostrzeżenie (a może zgryźliwą uwagę, bo był z niego lekki buc) - nie wiem - może ktoś się spotkał?

02.01.2009
11:30
smile
[7]

Zielona Żabka [ dementia praecox ]

Boroova --> dobre :D

02.01.2009
11:44
[8]

cioruss [ oko cyklopa ]

a ja mysle, ze to ma cos wspolnego z 'wkrecaniem' ;)

02.01.2009
11:49
smile
[9]

Deepdelver [ Legend ]

"Gwintuj się" :)

02.01.2009
11:50
[10]

lostfan15 [ Pretorianin ]

przetłumaczcie mi wszystko co mówił do mnie (do Niko znaczy) Little Jacob

02.01.2009
12:10
[11]

halfmaniac [ Dr. Freeman ]

lostfan15--> A skąd mamy wiedzieć co mówił??

02.01.2009
12:16
smile
[12]

BossManPL [ Generaďż˝ ]

Little Jakob to akurat dość prymitywnym językiem mówił. Co drugie słowo to jakiś synonim od "jarania" :) Badman dopiero dał popis z jamajskiego.

02.01.2009
12:17
[13]

Pizystrat [ Konsul ]

LJ mówił takim slangiem. Niektóre słowa to przekształcone wyrazy angielskie.

02.01.2009
12:44
smile
[14]

stealth1947 [ Miejsce na Twoją reklame ]

tea who you

02.01.2009
12:50
[15]

Patryx0 [ Konsul ]

I dunno - nie wiem. Tyle pamiętam od LJ :D

02.01.2009
12:55
smile
[16]

Sandro [ Wielosmyczasty ]

Wiem, że nie ma tu tekstów z gier, ale może Wam się przyda: https://www.gry-online.pl/slownik_gracza.asp

02.01.2009
12:58
smile
[17]

Broken_Heart [ Konsul ]

tea who you yeah bunny

02.01.2009
13:19
[18]

flikt [ wandalista ]

taaa "I dunno" wymyslil LJ

02.01.2009
15:12
[19]

lostfan15 [ Pretorianin ]

dobra. kto sie odwazy to przetlumaczyc?

albo to (gorsza jakosc)

02.01.2009
15:36
smile
[20]

Janczes [ You'll never walk alone ]

"new game"

nie wiem co to znaczy i nie wiem jak te gre wlaczyc, wszedzie tylko te "new game"!

02.01.2009
23:54
[21]

AMDD [ on-line ]

pomoze mi ktos? w filmach rodem z hollywood zawsze po zerwaniu mówią slynne zdanie "strasznie wyglądasz... martwie sie o Ciebie"

no właśnie jak brzmi to martwie sie o Ciebie

za jasną cholere nie umiem sobie przypomniec a tlumacze mi nie pomagają

02.01.2009
23:57
smile
[22]

Lethos [ Cyborg ]

thank you from the mountine - dziękuję z góry
my expenive - moja droga
animal to you - zwierzę ci się
so salt - zasłony

02.01.2009
23:58
[23]

Shaybecki [ Shaybeck ]

noo dżejkob nawijał jak rasowy rastaman

łalała balała madała fakała

przydatna jest opcja włączania podpisów w grze

----------
wiecie dlaczego GTA IV nie zdubbingują ? bo by nie byli w stanie zrobić nawet lipnej kopii Niko i Jacoba

03.01.2009
00:00
[24]

gregol [ Junior ]

Coolabor -> gdzieś mi się obiło o uszy, że to jest właśnie idiom. Znaczący pochwałę. Coś w stylu jesteś dobry, sprytny. Po prostu trochę inaczej traktują osła ;)



© 2000-2026 GRY-OnLine S.A.