kammmel [ Chor��y ]
Co oznaczają następujące zwroty po angielsku?
Jak to logicznie przetłumaczyć na polski?
01) Wish you were here
02) Here I Go Again
03) Out Ta Get Me
04) About you now
05) Back to Black
06) Get a Grip
PatriciusG [ pink floyd ]
1) Chciałbym, byś tu był
2) I znowu lecę z koksem
4) Teraz o Tobie.
5) Powrót do czerni
6) Weź się w garść
blazerx [ ]
1)piosenka Floydow
2)piosenka Whitesnake
3)piosenka Gun's N Roses
4)piosenka Suggababes
5)piosenka Winehouse
6)piosneka Aerosmith
Back to black nie da sie logicznie przetlumaczyc bo to nie jest zwrot( tak mi sie wydaje przynajmniej :)
Halucyn89 [ Senator ]
04) About you now
Tez słyszałem piosenke ale Sugababes ;D
Edit, o właśnie ;D
mefsybil [ Relapse ]
2) piosenka Mandaryny
polak111 [ LOXXII ]
2) to pszecież piosnka mandarynyyy!!!!!!!!!!1111
wysiak [ Senator ]
Mandaryna to owoc, to nie wydaje dzwiekow!!!1
Vegetan [ Senator ]
03) Outta get me
To chyba będzie "Weź mnie stąd" gdzieś w dal, z dala, od tego czegoś co jest tu.
kobe47 [ Essaywhuman?! ]
w 'back to black' chodziło o powrót do czarnych korzeni muzyki ;]
co nie znaczy, że można używać tego w takim sensie zawsze i wszędzie
preDratronIX [ Konsul ]
Wez mnie stad get me away from this
stealth1947 [ Miejsce na Twoją reklame ]
A ja mam taki oftop po co Amerykanie skracaja koncowke "ing" apostrofem? Czyli zamiast dancing daja dancin'? Rozumiem ze jak uzywasz informal words to znaczy ze jestes awesome , tak?
settoGOne [ Konsul ]
Witam, następnym razem polecam stronę:
iNfiNity! [ NSX ]
Po to, żeby było krócej. I nie robią tego tylko Amerykanie.
Chudy The Barbarian [ Senator ]
stealth1947 - o niggerach i redneckach nie słyszałeś? :P