GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Jak byście to przetłumaczyli?

13.11.2008
16:11
[1]

Cliffton [ Generaďż˝ ]

Jak byście to przetłumaczyli?

Jak byście to przetłumaczyli z angielskiego:

I want to hit the apple tank before all the Granny Smiths are bobbed out.

13.11.2008
16:18
smile
[2]

Ronnie Soak [ Lollygagger ]

chce sie dobrac do pojemnika z jablkami (doslownie to 'do zbiornika') zanim znikna wszystkie jablka (granny smith to gatunek jablek - zielone i kwasne)

bobbed out - domyslam sie ze znaczy to 'znikna'. poszukac dokladnej definicji w googlach

edit: - 1. definicja mniej wiecej potwierdza co napisalem wyzej

13.11.2008
16:23
[3]

Cliffton [ Generaďż˝ ]

Dzięki wielkie :)

bobbed out - nie mogę znaleźć tego na googlach, ale na pewno będzie tak jak mówisz, bo to pasuje do kontekstu :)

Edit: O, dzięki :) Jednak nie umiem używać google :)

13.11.2008
16:31
smile
[4]

Ronnie Soak [ Lollygagger ]

nie ma sprawy.
a urban dictionary to podstawa jezeli chodzi o slang w angielskim. Yogh pewnie moze podac ci jeszce kilka innych podobnych stronek.

13.11.2008
16:38
smile
[5]

Janczes [ You'll never walk alone ]

Chce walnac w jabłkowy czołg zanim wszystkie "Granny Smiths" cośtam na zewnatrz :)

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.