Herr Flick [ Wyjątek Krytyczny ]
Prawa i obowiązki pracownika w Anglii - translacja...
Zostałem dziś uraczony ulotką z mojego zakładu pracy (oczywiście angielskiego). Zawiera ona w sobie właśnie prawa i obowiązki zatrudnionego na kontrakcie pracownika.
I nic by nie było w tym dziwnego gdyby nie to,że ... ulotka jest w języku polskim.
No właśnie... raczej chyba w takowym miała być :)
Rozumiem,że zakłąd chciał pójść Polakom na rękę ale to co się wyprawia na tej kartce przechodzi ludzkie pojęcie...
Nawiasem mówiąc - dawno się tak nie uśmiałem ;)
A więc - korzystając z okazji iż nie mam nic do roboty,podzielę się z Wami tym czym mnie uraczono.
Tekst oryginalny !!
Prawa od wasz pierwszy (najpierw) dzień przy pracy Od *TUC* *WORKSMART.org*
- Wy mieliście być dawani oświadczenie pokazujący ile wy zdobywacie i wszelkie wnioski które będą wyrabiane od waszej płący. (To nie jest ten sam jak (ponieważ) kontrakt zatrudnienia, chociaż kontrakt zatrudnienia może zawierać ten (to) informacja (informacyjny;informacja).)
- Wy jesteście upoważnieni do 26 tygodni *maternity* urlop (być powiększany do 52 tygodniod Kwietnia 2007) nawet jeżeli wy byliście brzemienni kiedy wy rozpoczynaliście pracę.
- Wy możecie (przedsiębrać) niezapłacone urlop ewentualności dla rodzinnych sytuacji krytycznych. (czas (obliczać) dla Dewisiorków).
Przy tych "Dewisiorkach" pierwszy raz zawyłem ze śmiechu ;)
- Wy możecie mieć czas od dla medycznych naznaczeń jeżeli wy jesteście brzemienni.
- Wy macie ochrona przed zwolnieniem na niektóre (pewna ilość,niedużo) ograniczany podstawy włączający brzemienność , wiejący gwizd (zdmuchujący;dmuchający) i związek zawodowy działalności.
- Wy macie prawo (prawy,naprawo od) nie być rozróżniany w stosunku do dla przyczyn waszego płeć (seksualny) (włączający(włączanie; przyłączający;przyłączenie;włączając) będący (istnienie) brzemienny ),wasze wyścigi,seksualna orientacja,religia,niezdolność,wiek, albo dla istnienia członek związku zawodowego.
- Wy macie prawo(prawy;naprawo od) brać (przedsiębrać) związek zawodowy przedstawiciel (przedstawiający) albo kolega biurowy do *dyscyplinary* albo skarga słyszący (słuchający).
- Wy macie prawo )prawy,naprawo od) nie mieć wnoski (osobno od podatkudochodowego i Ubezpieczenia państwowego) wyrabiany od waszej płacy jeżeli nie wy zgodziliście się one (oni).
- Wy możecie wymagać (twierdzić) naruszenia kontrakt (kontraktowy) jeżeli wasz pracodawca kładzie do woru(zwalnia) was bez udzielenia was przyjmowane zawiadomienie, albo łąmie (narusza) niektóry inny okres (termin) w waszym kontrakcie zatrudnienia.
- Jeżeli wy płacicie wkłady Ubezpieczenia państwowego,wy możecie wymagać (twierdzić) Ustawowych (zgodny z prawem) Chorej Płacy po tym jak wy ma jest od chorego dla czterech dni w rzędzie (hałas).
Prawa po (po tym,jak) miesiąc.
- Wy musicie być dawani zawiadomienie zwolnienia jedzić tygodnia.
Itp Itd...
No to teraz niech ktoś mi powie - jakie ja mam w końcu prawa? Bo za cholerę nie mogę się domyśleć niektórych zwrotów :)
Lepiej już by sprawa wyglądała gdybym to dostał po angielsku ale cóż...
Kali mówić po polski ;)
ero_sk [ THC ]
Kiedys jak odprowadzalem brata do szkoly, w srodku byly kartki po Polsku ( co to by dzieciaczkom pomóc:P). Np. " Tu twoja przebierać ubranie/strój", " Twoja opiekun być pani X". Pewnie uzywali zaawansowanego slownika komputerowego:P
blazerx [ ]
- Wy macie prawo (prawy,naprawo od) nie być rozróżniany w stosunku do dla przyczyn waszego płeć (seksualny) (włączający(włączanie; przyłączający;przyłączenie;włączając) będący (istnienie) brzemienny ),wasze wyścigi,seksualna orientacja,religia,niezdolność,wiek, albo dla istnienia członek związku zawodowego.
Przetlumacz to spowrotem na angielski i zanies swoim pracodawcom
You have law (righteous, on the right of) not be distinguished ...
Ciekawe jak zareaguje.
Zenedon_oi! [ Generaďż˝ ]
Tak to jest jak się oszczędza na wynajęciu tłumacza.
Vegetan [ Senator ]
Hah, zmiażdżyło mnie kładzenie do wora ;P
Jest zwrot "to give sb the boot" (dać komuś buta, czyli zwolnić), ale kłaść do wora? xD
mos_def [ Senator ]
"to get sacked" bardzo popularny, potoczny zwrot.
Co do glownego tekstu, niech zyje google translator :D
Co to za firma ktora skapi wydac pare stowek na porzadne tlumaczenie kontraktu? Ja na twoim miejscu porzadnie bym sie zastanowił..
Herr Flick [ Wyjątek Krytyczny ]
Co to za firma ktora skapi wydac pare stowek na porzadne tlumaczenie kontraktu?
Powiem Ci,że to jest duuuuża firma.... licząca swoje roczne przychody w mld funtów.
Ale tu takie rzeczy są na porządku dziennym,w bardzo zajętej fabryce brakuje zwykle podstawowych narzędzi do pracy...