N0wak [ Konsul ]
Jedno zdanie na angielski
Jedno zdanie - Szef skontaktował się ze mną w sprawie pracy.
Przetłumaczyłby mi to ktoś na angielski? Tylko prosiłbym bezbłędnie.
Boss contacted with me about the work. Co tu jest zle?
MistrzGrzegorz [ Generaďż˝ ]
A może Boss was contacting with me about the work?
sturm [ Australopitek ]
The/My boss contacted me regarding/about the job.
to contact someone (bez with)
delstar [ Generaďż˝ ]
Boss contacted with me on the job. Tak prawidlowo powinno byc. Czas przeszly od "contac" jest " contacted" o ile sie nie myle bo mozliwe, ze rowniez "contact"
Mistrz -
Czasownik przeszly ciagly wyraza czynnosci, ktore trwaly w okreslonym czasie w przeszlosci.
CZasownik glowny przyjmuje koncowke -ing i jest poprzedzony czasownikiem posilkowym Jak " I was showing" - ja pokazywalem.
Brzmialo by mniej wiecej "Szef bylo skontaktowanie sie ze mna w sprawie prac". Mniejwiecej tak by zrozumiala osoba, ktora mowi tylko po angielsku.
sturm
"The" jest dosc skomplikowany. Jest zaimkiem okreslonym/przedimekiem/ stawia sie przed przymiotnikiem lub przyslowkiem. A "Boss" nie jest niczym takim.
Jakbys powiedzial bez "with" brzmialoby "kontaktowac mnie". W tym przypadku " with jest niezbedne
delstar [ Generaďż˝ ]
I chyba "contact" w czasie przeszlym brzmi tak samo
The Wanderer [ apatryda ]
buehehehe :)
sorry, ale smieszne rzeczy wypisujecie :)
pr0_gamer [ Konsul ]
"Boss told me about the job." - "Szef powiedzial mi o pracy."
Brzmi lepiej po angielsku...
sturm [ Australopitek ]
delstar --> Przyznam ze nie potrafie tego opisac terminami gramatycznymi bo poza podstawowka nigdy sie ich nie uczylem. Niemniej od 5 lat mieszkam poza krajem i tak to mniej wiecej slysze codziennie...Wiec albo mylisz sie Ty albo mieszkancy Australii.
"The" stawia sie przed rzeczownikami bardzo bardzo czesto. Np. po to aby wskazac o ktora osobe/rzecz dokladnie chodzi (roznice: a cat - the cat).
"to contact" uzywa sie roznie. Zajrzyj do slownika i zobaczysz ze forma "to contact someone" jest jak najbardziej poprawna. W ww zdaniu incjatywa kontaktu wychodzi od "bossa" wiec "with" jest calkowicie zbedne. Nikt tak nie mowi.
Tlumaczenie, ktore podalem jest jak najbardziej "zywe" i uzywane na co dzien.
...NathaN... [ The Godfather ]
N0wak >> prawidlowe tlumaczenie w poście numer [3] (wersja z regarding moim zdaniem lepsza), numer [4] to idiotyzmy.
delstar [ Generaďż˝ ]
sturm
Nie mowie ,ze nie moge sie mylic jednak to co napisalem bylo napisane przez osobe, ktora od okolo 10 lat daje korepetycje z angielskiego i ma do tego uprawnienia, od 5lat jezdzi do USA na wakacje pol roczne, gdzie rozmawia ze wszystkimi po angielsku.
Jak w wakacje przyjechalem do stanow tak musialem sie wziasc za angielski i . .przypomnialem sobie o tym.
Te " the" napisalem ( jako jedyne ) ze slownika.Slowo w slowo sciagniete ze slownika - bo sam mialem problem z wytlumaczeniem gramatycznym tego, co nie oznaczalo, ze nie wiem o co chodzi. Po prostu czasami sie cos wie ale nie wie jak to ujac w gramatycznym jezyku - tak samo jak ty w swoim poscie, wiec wiem co miales na mysli.
Zajzyj sobie w -gdzies - i sprtawdz co oznaczaja terminy "zaimek okreslony"/Przedimek/przymiotnik/przyslowek". Co jak co ale ja wiem co te terminy oznaczaja i w tym przypadku, w tym zdaniu "Boss" nie odgrywa zadnej z tych regol. "
Piszac prosciej . .The" mozna napisac w zdaniu o kims wczesniej juz wspomnianym w txtcie. W przypadku Boss mobloby byc samo "The Boss" jako tytul np. filmu-choc tez niekoniecznie.
Co do "To Contact someone" oznacza " kotakt do kogos". Uzywa sie tego w zdaniach pytajacych " how to contact someone" / how ican ~ / lub twierdzacych " I want to contact someone". Tutaj jest rzeczywiscie "the" zbedne bo nie okreslasz osoby.
Gromb [ P12 ]
@delstar
muszę cię zmartwić ale sturm ma racje contact me podobnie jak call me, a nie jakiś potworek polskiego angielskiego z with.
@sturm
dokładnie nikt tak nie mówi. Mój nauczyciel dla odmiany tępił to jak mógł.
sturm [ Australopitek ]
delstar -->Mi specjalnie nie zalezy aby przekonywac kogokolwiek. Ale moze Ci sie to przydac wiec wyjasnie.
Ekhm... "to contact" oznacza forme bezokolicznikowa czasownika. W swoim wytlumaczeniu pomyliles to z "contact to":) "Contact with" jest rzeczownikiem + "with" np. "to make contact with someone", "to have contact with".
Powtorze "to contact someone" jest chyba najczesciej uzywana forma w normalnym zyciu.
Przyklady:
Please contact me when you are done with that.
I need to contact him.
Co do zaimkow i innych to mozesz miec racje. Ale zapewniam Cie ze "the" wcale nie jest trudne czy skomplikowane. Po prostu uzywajac jezyka na co dzien uzywasz "the" naturalnie. I powtorze ze "the" stawia sie przed rzeczownikami bardzo bardzo czesto. Poza tym czy stawiajac "the" przed przymiotnikiem okreslajacym rzeczownik nie jest praktycznie rownowazne ze wskazaniem na ten konkretny rzeczownik??:)
Omawiane zdanie jest wyrwane z kontekstu i jako takie nigdy by nie bylo uzyte. Kontekst musial by byc we wczesniejszej wypowiedzi lub w fakcie ze osoby rozmawiajace znaja osobe "bossa". W obu wypadkach uzycie "the" lub "my"/"our" itp. jest gramatycznie wymagane.
PS. Nauka gramatycznie poprawnego angielskiego w USA moze byc..hmm trudna:) Vide skill jezykowy G.W. Busha:D
PS.
delstar [ Generaďż˝ ]
Pozno juz, nie chce mi sie myslec na tym izagadnieniami teraz ale co do jedneg omasz racje . . "Nauka gramatycznie poprawnego angielskiego w USA moze byc..hmm trudna:) Vide skill jezykowy G.W. Busha:D "
Z tym ,ze powtarzam . . osoba, ktora udziela korepetycji od 10 lat, ma kwalifikacje do tego z Polski.
Chyba nie musze powtarzac, ze nie ma angielskiego w USA. To jest Amerykanski - nie angielski.
W USA moglbys sie niedogadac ( nawet niedogadac) po angielsku.Na ten przyklad jechalem samochodem z szefem i leciala piosenka TLC " No scrubs". Ja wiedzialem co to znaczy ale zapytale msie szefa ( amerykanina urodzonego w USA i wychowujacego sie) co to znaczy. Powiedzial " i dont know .. this is bad english"
sturm [ Australopitek ]
Luzik:) Z tym angielskim w USA to oczywiscie zart. Jest masa odmian tego jezyka i nikt chyba do konca nie wie ktora jest ta wlasciwa. Chociaz podobno juz jest dosc wyraznie zarysowany tzw. miedzynarodowy angielski.
We wlasnym kraju zywego jezyka obcego sie nie nauczysz. Nawet z nativami. Dlatego kwalifikacje a normalny mowiony jezyk to bardzo czesto 2 bardzo roznie rzeczy. Najlepiej jak pojedziesz to sprawdz sam. Nie pytaj o to nikogo ale posluchaj jak mowia.
PS. Jakie pozno?:) Ja wlasnie gotuje wczesny obiad;)
DAMIAN_6041 [ Pretorianin ]
zal
konr23m [ Konsul ]
jaki żal
Krala [ ]
Strach pomyśleć co by się działo, gdyby to były 2 zdania.
Rod1 [ Generaďż˝ ]
Ja bym napisał:
The boss has contacted me about the job.