N0wak [ Konsul ]
Przetłumaczy mi to ktoś?
Moze ktos mi to przetlumaczyc:
-"gdybyscie mnie potrzebowali dajcie znac"
-"moja oferta bedzie zawsze aktualna"
-"chciales sie ze mna skontaktowac"
-"okolo 40 osob, moze troche mniej"
Z gory dzieki
EDIT: Po angielsku.
www222 [ Public Enemy Number One ]
Na jaki lengłicz?
I need give dajcie znać
My offer current always bedzie
From (with) " chciales sie mna skontaktowac
Persons can near 40 less a bit
Według translate.pl :)
Dałeś nam to bez polskich znaków, wejdź na i sobie wpisz...
koziolekl [ Generaďż˝ ]
Na suahili?
jewbacca [ Junior ]
-"gdybyście mnie potrzebowali dajcie znać"
-"moja oferta będzie zawsze aktualna"
-"chciałeś się ze mna skontaktować"
-"około 40 osób, może trochę mniej"
proszę
tankem3 [ sergant Hale ]
- Tell me, If you need help
- my offer always will be open to you
- Did you want contact with me?
- over 40 people
Hir ju ar ;-)
jewbacca [ Junior ]
a... engrish...
- u nid mi ? - mofacca let mi noł !
- maj ofer łil bi walid forewer
- łona kontakt mi madafaka
- yraund forty pipols, mejbe les mofacca - kil dem ol !
Mortan [ ]
- if you need me, just let me know
- my offer is always up-tp date
- you wanted to see me ?
- about 40 people, maybe litlle less