John_Kruger [ Internetowy eksplorator ]
prośba o skorygowanie tekstu (angielski-polski)
Mam tekst do przetłumaczenia i chciałbym by ktoś mi sprawdził błędy itp.:
This is not the first time Silicon Valley has experienced a boom/bust cycle. The Valley experienced significant job growth, followed by job losses, in the 1970’s, 1980’s, and early 1990’s. Each time a new industry cluster emerged. Economic adversity helped stimulate the Silicon Valley habitat to major innovations, including the commercialization of the integrated circuit (1970’s), the development of the microprocessor and personal computer (1980’s), and the application of the Internet (1990’s).
Nie pierwszy raz Dolina Krzemowa doświadcza tzw: boomu. Dolina Krzemowa doświadczyła znaczącego wzrostu w sektorze zatrudnień, kontynuując zwolnienia w latach 70-tych, 80-tych i wczesnych lat 90-tych. Za każdym razem nowa technologia (??)
Ekonomiczne przeciwności losu pomogły symulować środowisko Doliny Krzemowej do wielkich innowacji, włączając komercjalizacje układów scalonych (lata 70-te), rozwój mikroprocesorów oraz komputerach osobistych (lata 80-te) oraz pojawienie się Internetu (lata 90-te).