Vojtasek [ Konsul ]
Niech ktoś mi przetłumaczy na angielski
Takie sformułowanie:
Takie czasy. Bo to Polska nie elegancja Francja.
Gandalf. [ Generaďż˝ ]
Przetłumaczone straci swój sens. O ile mi wiadomo, w angielskim nie ma odpowiednika wyrażenia "elegancja Francja".
Raziel [ Action Boy ]
podstawowa zasada - obcego języka nigdy nie tłumaczy się słowo po słowie, także przysłowia i powiedzenia tłumacz wyjaśniając o co w nich chodzi i skąd się wywodzą, nie próbuj tworzyć angielskich powiedzeń w oparciu na polskich, jest kilka odpowiedników, ale ten akurat jest typowo Polski, więc może być zrozumiały chyba jedynie dla nas, Polaków.
ku przestrodze - "Such times. Because it's Poland not elegance France" - brzmi głupio, nieprawdaż?
koobon [ part animal part machine ]
Wszystko pięknie, ale może podalibyście mu jakiś odpowiedni angielski idiom, bądź powiedzenie.
Vojtasek [ Konsul ]
Jeden chłopak na youtube chciał ten tekst po angielsku myślałem, że mu pomogę, ale jak się nie da to trudno.
Attyla [ Flagellum Dei ]
cytat ze Statystów
situation in Poland nicht gut. Zdrowie!:D