GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Tłumaczenie świadectwa na angielski HELP

17.05.2008
17:12
[1]

Pajak_master [ Pretorianin ]

Tłumaczenie świadectwa na angielski HELP

Czy wie ktoś jak przetłumaczyć na British English takie wyrażenia:
-Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego
-Świadectwo Dojrzałości

jak będzie brzmieć słownie ocena dostateczny?

17.05.2008
17:13
[2]

koziolekl [ Generaďż˝ ]

Tam jest wszystko o co pytasz :), właśnie sprawdziłem

17.05.2008
17:30
smile
[3]

Soldamn [ krówka!! z wymionami ]

dostateczny to C :) (w USA, w UK afaik D)

17.05.2008
17:56
[4]

Pajak_master [ Pretorianin ]

up

17.05.2008
18:00
smile
[5]

-=Esiu=- [ Everybody lies ]

dostateczny to chyba będzie "fair"

- świadectwo dojrzałości - maturity certificate albo general education certificate

a tego pierwszego nie wiem, jak sobie przypomne to napisze, ewentualnie może gdzies znajde ;P

edit.

-Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego chyba tak -Secondary School Leaving Certificate

17.05.2008
18:12
[6]

qweks [ Helix pomatia ]

Ja proponuję zwrócić się do fachowca z tego typu sprawą. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia świadectwa, ponieważ starasz się o pracę w anglojęzycznym kraju musisz skorzystać z tłumacza przysięgłego, nie wystarczy przetłumaczyć świadectwa przez kolegę. Niezbędne są papiery wskazujące kto dokonał translacji w tego typu przypadkach.

17.05.2008
18:14
smile
[7]

viesiek [ Legend ]

W poście [2] jest odpowiedź na wszystkie pytania. Wystarczy wpisać "świadectwo"

17.05.2008
18:25
[8]

blazerx [ ]

Żeby miało to jakąś wartość(np w staraniu się do szkoły za granicą etc.) musisz skorzystać z usług tłumacza przysięgłego tak jak pisze qweks.

17.05.2008
18:42
[9]

Pajak_master [ Pretorianin ]

wyjazd załatwia szkoła, ja muszę tylko wymęczyć tłumaczenie na angielski a szkoła porówna to z oryginałem i wbije pieczątkę

17.05.2008
19:22
[10]

Boginka [ Sybarytka ]

Też polecam wizytę u fachowca, albo przynajmniej skonsultowanie tego ze szkołą, żebyś potem nie musiał sobie w brodę pluć, że szkoła pieczątkę przybiła, ale na miejscu nie chcą z Tobą o tym rozmawiać.

Normalnie tłumaczenie dokumentu mającego moc prawną czy zaświadczającego o kompetencjach wymaga nie tylko napisania "co tam nanieśli" ale także opisania wszystkiego - że tu taka pieczątka, taka bordiura itd. Po drugie np. przy skali ocen może się okazać, że samo tłumaczenie nie jest wystarczające (bo wypadałoby żeby ten kto czyta umiał to jakoś odnieść do swojej rzeczywistości) a co za tym idzie, np. może być konieczne nie tylko przetłumaczenie ale także dodanie przypisu merytorycznego.

17.05.2008
19:25
[11]

HumanGhost [ Senator ]

Przeciez szkoły wydają odpisy świadectyw takze w języku angielskim. Wystarczy iść do sekretariatu i spytać.

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.