Gr4nd [ Pretorianin ]
Angielski - zasieg?
hej
jak bedzie po angielsku "Szukam zasięgu" ? Chodzi o taki zasieg w telefonie komorkowym? Bedzie to "Looking for range" czy lepiej "Looking for reach" ??
Coy2K [ Veteran ]
może "signal" lepiej ?
Volk [ Legend ]
Taki zasiego to chyba coverage.
blazerx [ ]
zasieg w fonie to signal bodajze
Gr4nd [ Pretorianin ]
Czyli "Looking for signal" czy "Looking for coverage" bedzie lepiej wedlug Was?
wysiak [ Senator ]
Moze byc tez reception.
Coy2K [ Veteran ]
coverage odpada zdecydowanie :)
Gr4nd [ Pretorianin ]
Zostane chyba jednak przy signal :)
Dzieki Panowie, jak zawsze mozna na Was liczyc!
alexej [ Piwny Mędrzec ]
zmieniłbym looking for na searching
mannan [ M*A*S*H ]
Jak włączam telefon (angielskie menu) na na miejscu wyszukiwanie mam searching
Mortan [ ]
service
czyli np ' nie mam zasiegu' ' i don't have service'
blazerx [ ]
coverage to zasieg stacji nadawczej
blazerx [ ]
service
czyli np ' nie mam zasiegu' ' i don't have service
i don't have a butler powinno byc w twoim przypadku ;P
Mortan [ ]
albo raczej "where is my motherfucking slave" xD
powaga, z tym service sylszalem u Hamburgerów, ale oni to tam slangiem jada, wiec to moze byc nieoficjalnie :)
lo0ol [ Jónior ]
Pamiętam że nauczycielka nam kiedyś na lekcji mówiła że w gdy była w UK to ludzie używali "reception".