
Voytas_WRC [ Rajdowiec ]
Tłumaczenie na francuski... zaimponić chcę...
Kto mi przetłumaczy zdanie:
...ten całus pokrzepiłby bardziej, niż woda po pustynnym maratonie...
Mam nadzieję, że dacie radę. Wierzę w Was =]
Dzięki z góry

Boroova [ Gwiazdka ]
Achetez-vous un dictionnaire !
Nie ma sprawy...
Edit:
Voytas_WRC [ Rajdowiec ]
słownik, słownikiem... nie chcę, żeby to miało postać: "Kali jeść, Kali spać" =]
PatriciusG [ pink floyd ]
to weź angielsko francuski. Masz większe szanse, że wszystko będzie tip-top.

Voytas_WRC [ Rajdowiec ]
Boroova===> coś nie tak z percepcją? =]
Spróbuję powalczyć ze słownikiem, ale wierzyłem, że znajdzie się tutaj choć jedna osoba, która ogarnia ten język. Ja po francusku potrafię powiedzieć jedynie "peugeot" =]

Boroova [ Gwiazdka ]
Nie o francuski slownik mi chodzilo, tylko o PWN! Co znaczy "zaimponic"? Z moja percepcja jest wszystko okej, to raczej z twoja polszczyzna troche na bakier...
N|NJA [ Senator ]
Voytas-> Jeśli chcesz przekazać mniej więcej te samą wiadomość, co w pierwszym poście, wystarczy to:
"Voulez vous coucher avec moi?"
Zawsze działa. Jak udowodniono w jednym odcinku Laboratoire de Dexter z Omlet du Fromage, francuski to język miłości i niewazne co powiesz, tylko jak to powiesz. Kazda twoja.

Voytas_WRC [ Rajdowiec ]
Boroova===> z polszczyzną mówisz? Ja z kolei widzę, że ty, z poczuciem humoru, też trochę na bakier =]
N|NJA===> To zdanie akurat znam. Wszystko w swoim czasie, bo to nie jest pierwsza lepsza szmula =]
Bullzeye_NEO [ Happy Camper ]
Cette bise me réconfortera plus que l'eau apres le marathon du désert.
W "apres" nad "e" ma być accent grave, tzn. taka kreska idąca na linii Berlin - Londyn.

Voytas_WRC [ Rajdowiec ]
Bullzeye_NEO===> jeżeli jakimś zbiegiem okoliczności spotkamy się kiedyś na tej dziwnej planecie, to stawiam duży browar. Dzięki. Teraz lecę wypróbować =]]

Bullzeye_NEO [ Happy Camper ]
Nie ma sprawy.