GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Najgłupszy polski tytuł

20.12.2007
20:21
[1]

promilus1 [ Człowiek z Księżyca ]

Najgłupszy polski tytuł

Jaki jest wg was najgłupszy tytuł filmu, nadany przez naszych twórczych dystrybutorów. Dawajcie propozycje nie tylko tłumaczone z angielskiego, ale także jakieś głupawe tytuły polskich produkcji.

Ja proponuje główną nagrode dla Cloverfield, J.J. Abramsa przełożone jako... Projekt: Monster. To już brzmi jak parodia.

20.12.2007
20:22
[2]

Taikun. [ NINTENDO ]

Wirujący seks i szklana pułapka ...

20.12.2007
20:22
[3]

Deepdelver [ Legend ]

"Człowiek, który się nieprawdopodobnie zmniejsza"

20.12.2007
20:23
smile
[4]

techi [ Kami ]

Zakochany Bez pamięci:)

20.12.2007
20:24
[5]

Him [ Antichristos ]

Dirty Dancing-Wirujący seks
Terminator-Elektroniczny morderca

20.12.2007
20:25
[6]

Kurdt [ Legend ]

Było.

techni -> A poszedłbyś do kina na "Nieśmiertelny Czystego Umysłu Blask"? :)

20.12.2007
20:28
[7]

mrEdDi [ Sygnatariusz ]

szkoła uczuć ;)

20.12.2007
20:32
[8]

Yanke$ [ Pretorianin ]

Wzgórza mają oczy 2

20.12.2007
20:34
[9]

Gromb [ Generaďż˝ ]

Top Gun- nie udalo im sie przetłumaczyc, a pewnie chcieli bardzo, he... he...

20.12.2007
20:34
[10]

Lilus [ The Feline Gunslinger ]

O taak, "Wirujący seks"
"Szkoła uczuć"
"Podziemny krąg"

20.12.2007
20:35
[11]

CHESTER80 [ old snake ]

Oj dużo jest tych niezbyt mądrych tytułów, najbardziej mi utkwiły te:

Orbitowanie Bez Cukru (Reality Bites)
Miasto Gniewu (Crash)

20.12.2007
20:39
smile
[12]

klimson_ [ Konsul ]

Skazany na śmierć

20.12.2007
20:40
smile
[13]

Boroova [ Jožin z bažin ]

Moda na Sukces!

20.12.2007
20:57
[14]

Richard_Hamond [ lubię .T.o.p..G.e.a.r. ]

M Jak Miłośc

20.12.2007
21:00
[15]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

"Przygoda na Antarktydzie"
Kiedy zobaczyłem ten polski tytuł padłem ;P
W oryginale Eight Below :P

20.12.2007
21:02
[16]

malyb89 [ Oruma ]

zawsze muszą tytuły filmów, seriali i czasami gier przetłumaczyć

Gotowe na Wszystko - Desperate Housewives
Skazany na Śmierć - Prison Break
Smakosz - Jeepers Creepers
Podziemny Krąg - Fight Club
Taniec Zmysłów - Step Up
The Siute Life of Zack & Cody - Nie Ma Jak Hotel

napewno jeszcze jakieś sie znajdą :)

20.12.2007
21:11
smile
[17]

ronn [ moralizator ]

6 dni strusia ;)

20.12.2007
21:14
[18]

misztel [ +0,10gr! ]

Akurat - Gotowe na Wszystko - Desperate Housewives jest b. fajnie przetłumaczone. Co mieli zrobić? Zdesperowane panie domu?

20.12.2007
21:32
smile
[19]

kuba553666 [ Pretorianin ]

"dabing" do ring 1 mnie rozwala tak super podkładają głosy że w ogóle tylko sie śmiałem

20.12.2007
21:34
[20]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

Bo Ring jest ogólnie do pośmiania jak większość nowych "horrorów"
No chyba, że ktoś nastawia się na film fabularny/psychologiczny. Wtedy jest ok.
A przetłumaczenie Desperate Housewives też mi bardzo pasuje :-) Ale ja jestem fanbojem tego serialu :P

20.12.2007
21:44
[21]

BBlacKK102 [ Generaďż˝ ]

Freddy Got Fingered - Luzny Gosc

20.12.2007
21:47
smile
[22]

szymon_majewski [ Senator ]

Trzy jajka sadzone, podane na talerzu wynalazcy, które powinny mieć taką samą temperaturę, jak jego nasadka mózgowa

20.12.2007
22:01
[23]

malyb89 [ Oruma ]

misztel, peter ->-> też racja, ale mnie chodziło o tłumaczenie najbliżej znaczące co tytuł oryginalny.

Moim zdaniem nie powinni tłumaczać żadnych tytułów tak jak nie przetłumaczają płyt muzycznych. Projekt : Monster zabija :) ciekawie sie filmik zapowiada

21.12.2007
12:48
[24]

Mephistopheles [ Hellseeker ]

Undead - Zombie z Berkley
Toolbox Murders - Krwawa masakra w Hollywood

I największa ze wszystkich translatorskich abominacji:
Phantasm - Mordercze Kuleczki
Głupota tego tytułu niszczy i rozkłada na atomy wszystko inne.

21.12.2007
12:49
[25]

tomazzi [ Episode: 3 ]

Tunel

21.12.2007
13:00
[26]

yestri [ Pretorianin ]

ghost - uwierz w ducha

21.12.2007
13:03
[27]

MasterDD [ :-D ]

Die Hard - Szklana Pulapka

To jest udowodnienie tego jak glupi sa ci, ktorzy to zmieniaja.
Od lat strasznie mnie to rozbraja... a przypadkow jest naprawde milion.

debile...

21.12.2007
13:07
[28]

dave_mgs [ Generaďż˝ ]

Jak dla mnie nie powinni tych tytułów wcale tłumaczyć, chyba że da się DOSŁOWNIE :)

21.12.2007
17:47
[29]

fj_1 N [ Centurion ]

Z innej beczki. Cieszmy się, że nie tylko u nas tłumaczą idioci. W takich Chinach nazwę filmu "Dr. No" przetłumaczono na nazwę, której polska nazwa brzmiałaby jako "Nie chcemy tu doktora", a w Japonii na - "Doktorze! Nie!". :/

Wracając do tematu:

Idiotyzmem jest przetłumaczenie filmu "Dis Spy" (parodia "Die Hard") na "Szklanką po łapkach". Do tego nazwy dwóch amerykańskich filmów o szkole w wykonaniu polskich dystrybutorów: "Młodzi gniewni" i "Zagniewani młodociani". Poszedlibyście na film o takim tytule?

21.12.2007
17:55
[30]

Fett [ Avatar ]

Mi się skazany na śmierć podoba :)

Futurama - Przygody Fry`a w kosmosie ;)

21.12.2007
18:06
[31]

mr. Spark [ ]

Przecież te tytuły nie są tłumaczeniami tylko polskimi tytułami i nie są tłumaczone z angielskiego tytułu. Pomieszane wiem. ;)

21.12.2007
19:34
[32]

Vend [ Chor��y ]

Szklana pułapka (nikt nie pomyślał o tym, że powstaną kontynuacje, które nie dzieją się w szklanym budynku) no i konsekwencja tego czyli Szklanką po łapkach.

Najlepsze jest jednak:
Elvis has left the building - Zabójcza Blondynka

Denerwuje mnie też dodawanie podtytułów, np. Hitch (w polskiej wersji Hitch: Najlepszy doradca przeciętnego faceta).

22.12.2007
17:44
[33]

Prince_michal [ Generaďż˝ ]

Starsza pani msui zniknąć-Duplex

23.12.2007
11:29
[34]

fj_1 N [ Centurion ]

Vend ->

A co powiesz o podtytule "Walka o życie z psychopatycznym mordercą" bodajże do filmu "Wolf Creek"?

Nowy absurd: "Ed" - "Małpa na boisku". Szczyt kretyństwa.

© 2000-2025 GRY-OnLine S.A.