promilus1 [ Człowiek z Księżyca ]
Najgłupszy polski tytuł
Jaki jest wg was najgłupszy tytuł filmu, nadany przez naszych twórczych dystrybutorów. Dawajcie propozycje nie tylko tłumaczone z angielskiego, ale także jakieś głupawe tytuły polskich produkcji.
Ja proponuje główną nagrode dla Cloverfield, J.J. Abramsa przełożone jako... Projekt: Monster. To już brzmi jak parodia.
Taikun. [ NINTENDO ]
Wirujący seks i szklana pułapka ...
Deepdelver [ Legend ]
"Człowiek, który się nieprawdopodobnie zmniejsza"

techi [ Kami ]
Zakochany Bez pamięci:)
Him [ Antichristos ]
Dirty Dancing-Wirujący seks
Terminator-Elektroniczny morderca
Kurdt [ Legend ]
Było.
techni -> A poszedłbyś do kina na "Nieśmiertelny Czystego Umysłu Blask"? :)
mrEdDi [ Sygnatariusz ]
szkoła uczuć ;)
Yanke$ [ Pretorianin ]
Wzgórza mają oczy 2
Gromb [ Generaďż˝ ]
Top Gun- nie udalo im sie przetłumaczyc, a pewnie chcieli bardzo, he... he...
Lilus [ The Feline Gunslinger ]
O taak, "Wirujący seks"
"Szkoła uczuć"
"Podziemny krąg"
CHESTER80 [ old snake ]
Oj dużo jest tych niezbyt mądrych tytułów, najbardziej mi utkwiły te:
Orbitowanie Bez Cukru (Reality Bites)
Miasto Gniewu (Crash)

klimson_ [ Konsul ]
Skazany na śmierć

Boroova [ Jožin z bažin ]
Moda na Sukces!
Richard_Hamond [ lubię .T.o.p..G.e.a.r. ]
M Jak Miłośc
peter123456 [ Sun of a Beach ]
"Przygoda na Antarktydzie"
Kiedy zobaczyłem ten polski tytuł padłem ;P
W oryginale Eight Below :P
malyb89 [ Oruma ]
zawsze muszą tytuły filmów, seriali i czasami gier przetłumaczyć
Gotowe na Wszystko - Desperate Housewives
Skazany na Śmierć - Prison Break
Smakosz - Jeepers Creepers
Podziemny Krąg - Fight Club
Taniec Zmysłów - Step Up
The Siute Life of Zack & Cody - Nie Ma Jak Hotel
napewno jeszcze jakieś sie znajdą :)

ronn [ moralizator ]
6 dni strusia ;)
misztel [ +0,10gr! ]
Akurat - Gotowe na Wszystko - Desperate Housewives jest b. fajnie przetłumaczone. Co mieli zrobić? Zdesperowane panie domu?

kuba553666 [ Pretorianin ]
"dabing" do ring 1 mnie rozwala tak super podkładają głosy że w ogóle tylko sie śmiałem
peter123456 [ Sun of a Beach ]
Bo Ring jest ogólnie do pośmiania jak większość nowych "horrorów"
No chyba, że ktoś nastawia się na film fabularny/psychologiczny. Wtedy jest ok.
A przetłumaczenie Desperate Housewives też mi bardzo pasuje :-) Ale ja jestem fanbojem tego serialu :P
BBlacKK102 [ Generaďż˝ ]
Freddy Got Fingered - Luzny Gosc

szymon_majewski [ Senator ]
Trzy jajka sadzone, podane na talerzu wynalazcy, które powinny mieć taką samą temperaturę, jak jego nasadka mózgowa
malyb89 [ Oruma ]
misztel, peter ->-> też racja, ale mnie chodziło o tłumaczenie najbliżej znaczące co tytuł oryginalny.
Moim zdaniem nie powinni tłumaczać żadnych tytułów tak jak nie przetłumaczają płyt muzycznych. Projekt : Monster zabija :) ciekawie sie filmik zapowiada
Mephistopheles [ Hellseeker ]
Undead - Zombie z Berkley
Toolbox Murders - Krwawa masakra w Hollywood
I największa ze wszystkich translatorskich abominacji:
Phantasm - Mordercze Kuleczki
Głupota tego tytułu niszczy i rozkłada na atomy wszystko inne.
tomazzi [ Episode: 3 ]
Tunel
yestri [ Pretorianin ]
ghost - uwierz w ducha
MasterDD [ :-D ]
Die Hard - Szklana Pulapka
To jest udowodnienie tego jak glupi sa ci, ktorzy to zmieniaja.
Od lat strasznie mnie to rozbraja... a przypadkow jest naprawde milion.
debile...
dave_mgs [ Generaďż˝ ]
Jak dla mnie nie powinni tych tytułów wcale tłumaczyć, chyba że da się DOSŁOWNIE :)
fj_1 N [ Centurion ]
Z innej beczki. Cieszmy się, że nie tylko u nas tłumaczą idioci. W takich Chinach nazwę filmu "Dr. No" przetłumaczono na nazwę, której polska nazwa brzmiałaby jako "Nie chcemy tu doktora", a w Japonii na - "Doktorze! Nie!". :/
Wracając do tematu:
Idiotyzmem jest przetłumaczenie filmu "Dis Spy" (parodia "Die Hard") na "Szklanką po łapkach". Do tego nazwy dwóch amerykańskich filmów o szkole w wykonaniu polskich dystrybutorów: "Młodzi gniewni" i "Zagniewani młodociani". Poszedlibyście na film o takim tytule?
Fett [ Avatar ]
Mi się skazany na śmierć podoba :)
Futurama - Przygody Fry`a w kosmosie ;)
mr. Spark [ ]
Przecież te tytuły nie są tłumaczeniami tylko polskimi tytułami i nie są tłumaczone z angielskiego tytułu. Pomieszane wiem. ;)
Vend [ Chor��y ]
Szklana pułapka (nikt nie pomyślał o tym, że powstaną kontynuacje, które nie dzieją się w szklanym budynku) no i konsekwencja tego czyli Szklanką po łapkach.
Najlepsze jest jednak:
Elvis has left the building - Zabójcza Blondynka
Denerwuje mnie też dodawanie podtytułów, np. Hitch (w polskiej wersji Hitch: Najlepszy doradca przeciętnego faceta).
Prince_michal [ Generaďż˝ ]
Starsza pani msui zniknąć-Duplex
fj_1 N [ Centurion ]
Vend ->
A co powiesz o podtytule "Walka o życie z psychopatycznym mordercą" bodajże do filmu "Wolf Creek"?
Nowy absurd: "Ed" - "Małpa na boisku". Szczyt kretyństwa.