UltRafaga [ Jehuty Reborn ]
Jak to przetłumaczyć ???
Mam do przetłumaczenia text piosenki, ale silę się już z 20 minut i nadal nic spójnie logicznego mi nie wychodzi, więc zwracam się z prośbą do was.
Oto zdanie: "Behind those who are charging around, you are smiling in the face of the wind"
Druga część zdania (po przecinku) nie stanowi problemu, ale nie wiem jak z pierwszą połową sobie poradzić.
bezio007 [ Konsul ]
oto znaczenie zdania :
" Za tymi, którzy naładują wokoło, uśmiechasz się wobec wiatru "
SEW [ O/C addicted ]
" Za tymi, którzy naładują wokoło, uśmiechasz się wobec wiatru "
japierdole ;/
czegos Ty uzyl? translate.pl?
bezio007 [ Konsul ]
no a dokładnie English Translatox XT
Taikun. [ NINTENDO ]
SEW >> pewnie english translatora ;)
Vegetan [ Zbieramy pieniążki ]
Raczej
"Poza tymi, którzy oskarżenia rzucają wokół, Ty uśmiechasz się w stronę wiatru"
Tak na przyszłość:
Saluteer [ T-Bag ]
Behind those who are charging around
Za tymi ktorzy maja wokol wladze. (czyli maja tu wladze)
Vegetan ---> rzeczywiscie nie ma tam "in charge" :D
Twoja lepsza wersja.
krooliq3 [ Lucid Dreamer ]
To chyba źle było moje :D
Vegetan [ Zbieramy pieniążki ]
Jest się na dwujęzycznym :P
Można to bardziej poetycko rozpisać:
"Ponad tych, którzy oskarżenia rzucają wokół, Ty uśmiechasz w cztery oczy z wiatrem stojąc"
UltRafaga [ Jehuty Reborn ]
Vegetan --> Znam znaczenie tych słów i Linga też używam kiedy trzeba, ale tutaj nie wiedziałem jak to złożyć żeby miało ręce i nogi po Polsku.
Twoja wersja najlepsza, więc ją użyje... wdzięczność.
PS. Jakby ktoś chciał wiedzieć po co to, to już mówię: Robię suby do "Muteki Kanban Musume" dla jutro pierwsze 3 odcinki będą gotowe. Jak ktoś ma ochotę to zapraszam do pobrania, używania i oceniania (pod nickiem Rafaga).
PS2. To moje pierwsze suby do anime ^_^
kaczmen [ GINOBILI!!! ]
"Ponad tych, którzy oskarżenia rzucają wokół, Ty uśmiechasz w cztery oczy z wiatrem stojąc"
oskarżenia rzucają wokół....niezbyt przekombinowane?
mi charging bardziej podpada pod okrzyk "charge!" w przypadku ataku
i bardziej pasuje mi "wśród tych, którzy atakują wraz z Tobą"
może powiedziałbyś w jakiej sytuacji jest użyty ten zwrot...
teraz na ling znalazlem slowo ktorego nie moglem sobie przypomniec charge=szarża, to mi pasuje do anime ;)
Grzesiek [ www na-skroty pl ]
Poza tymi, Ponad tych ... fuj.
Wbrew tym, którzy zarzucają wokół, Ty uśmiechasz się w stronę wiatru.