dexter48 [ Pretorianin ]
angielskie przyslowia
co znaczy:
ignorance is bliss
spare the rod and spoil the child
no gain without pain
beowulff [ X ]
ignorance is bliss :
Doslownie
ignoracja to blogoslawienstwo
Z Matrix'a, scena kiedy Cypher targuje sie z agentami w resteuracji :)
Po naszemu
Niewiedza to blogoslawienstow
edit
Widze ze edytowales
koziolekl [ Generaďż˝ ]
no gain without pain - zeby zyskac, trzeba swoje wycierpieć, przynajmniej taki sens - przysłowia nie znam.
Kumavan [ Bad to the bone ]
"spare the rod and spoil the child"
Nie znam żadnego pasującego przysłowia ale imo to znaczy mniej więcej:
"bez rózgi nie wychowasz dziecka"
edit:
Pan P. ---> bardzo ciekawe z tym czytaniem, gratuluję :)
Pan P. [ Konsul ]
Ignorance is bliss - Niewiedza to błogosławieństwo
Spare the rod and spoil the child - Bez bicia nie nauczysz się czytać (rzadko używane już, ale kilka razy to słyszałem)
No gain without pain - Bez pracy nie ma kołaczy.
dexter48 [ Pretorianin ]
dzieki wszystkim
blackhood [ sentimental fool ]
Ciekawe tłumaczenie Spare the rod and spoil the child znalazłem tu
Mianowicie Kto dobrze kocha, karci surowo.
beowulff [ X ]
Hmm, tlumaczenie po angielsku ciekawe ...