Devilll2 [ Konsul ]
zadanie z angielskiego
jeśli możecie pomóżcie mi bo tłumacze sobie zdania ale wychodza jakies bez sensu i nie umiem zrobić tego zadania :( w miejsce kropek wstawić trzeba wyrazy
1.When she called, Laura ........... already left.
2............... the time they got home, Steve had finished cooking.
3.Good morning. I'd like to.............. a room for two nights. please.
4.Helen was tired. She had........... typing letters all morning.
5.Take un umbrella in........... it rains.
6.there are a lot of shopping........... which are open daily.
prosze pomóżcie mi...
Van Gray [ Tengu ]
1. has
2. by
3. reserve
4. been
5. case
6. malls
Pan P. [ Konsul ]
W trzecim sam wstawiłbym 'book'. Na zachodzie częściej spotyka się book'owanie pokojów, niż ich reserve'owanie. Nie mniej 'reserve' też jest jak najbardziej poprawne. :)
Poza tym pisz to, co wrzucił Van Gray.
Van Gray [ Tengu ]
Tak, jest jak najbardziej poprawne, spotykałem się i z tym, i z tym.
Devilll2 [ Konsul ]
prosze jeszcze o pomoc w tych kilku zadania ! bardzo prosze:(
1.Why don't you get on the............list for another flight?
2.Cairo has a desert....................with hot days and cold nights.
3.Why don't you take a few days...........?
4.Jane is going to be late. She..............the bus.
5.Put on some insect repellent to..................the insect away.
6.The services of a doctor are available.................guests.
7.You can take................ in lots of activities during your stay there.
8.Your trip will be the experience of a...............
9.She offered to help but he turned her............
This is the trendiest shop I've..............been in.
10.Sally is still in Paris, stuck..................the airport.
Devilll2 [ Konsul ]
prosze Was pomóżcie:(
Behemoth [ Metyl ]
Devilll2 ==> Sam siebie krzywdzisz. Lepiej próbuj uporać się z tym w samotności w takt muzyki linkin park.
Kumavan [ Bad to the bone ]
Rozwiązanie tego zajmuje tyle czasu co napisanie tego posta. Krzywdzące dla Ciebie byłoby podanie Ci tego na tacy. Jaka może być lista przy locie? Co może być pustynnego w Kairze z takimi dniami i nocami? Przykład trzeci - musisz poznać Phrasal Verbsy. Jak nie to przestań chodzić na angielski. Co Jane mogła zrobić z autobusem że się spóźni? Przecież go nie wysadziła. Itd. Żałosne!
Edit:
To na przyszłość nie zabieraj się za to o 21:19.
Devilll2 [ Konsul ]
tak tylko że mam baaaardzo duzo zadania i nauki na jutro i nie mam czasu tak tłumaczyć wszystkieg a i tak mi nie wychodzi:/
Kumavan [ Bad to the bone ]
Idzie jakoś? Jak nie to trzeba będzie ratować.
cronotrigger [ Lechia Gdansk ]
passenger
climate
off
missed
keep
for
part
life-time
back
ever
at
Kumavan [ Bad to the bone ]
Wpisałbym tak samo, z wyjątkiem 1. "book" i 6. "to". Co do jedynki, to oczywiście można się wykłócić o "passenger", a w szóstce, jeśli się nie mylę (!!), to "available for" ma bardziej przenośne znaczenie, niż potrzebne do użycia w tym zdaniu. "Available to guests".
cronotrigger [ Lechia Gdansk ]
co do jedynki to moża udowodnić prawdziwość i jednej i drugiej wersji, więc nie ma co się wykłócać
co do szóstki to też się zastanawiałem sekunde nad to/for. I tu chyba jednak przyznam Ci rację.
Kumavan [ Bad to the bone ]
Chodziło mi o wykłócenie się z nauczycielem, nie między nami :) Ja często specjalnie nie pisałem oczywistych wstawek, tylko jakieś pokrewne, ale jak najbardziej pasujące znaczeniowo, żeby uciekła spora część lekcji :) Uparty nauczyciel mógłby udowodnić, że booklist jest lepszym wyborem (bo jest - passenger list jest tłumaczeniem na żywca z polskiego, my mamy listę gości, listę pasażerów, listę zaproszonych, oni na to wszystko mówią booklist). Jednak takiemu na(trętowi)uczycielowi odpowiadamy, że w zadaniu należało wstawić jedno, oddzielne słowo, a zatem myśleliśmy że booklist odpada. I od nowa Polska ludowa, 45 min z głowy :)