Tofu [ Zrzędołak ]
Sto angielskich słów, które każdy absolwent szkoły średniej znać powinien
Przeróżne internetowe listy były, są i najprawdopodobniej będą niezwykle popularne. Top 100, 10 najlepszych, 20 must-have, 5 najgorszych, 3 największe... Osobiście za takimi wykazami nie przepadam, bo zawsze mam wrażenie, że autorzy pominęli kilka ważnych pozycji lub ustawili je w "złej" kolejności.
Jednej z takich list udało się jednak mnie zaintrygować - to wykaz 100 słów, które według redaktorów słowników American Heritage powinny być znane każdemu absolwentowi szkoły średniej (w domyśle amerykańskiej):
Jako że pracuję jako tłumacz (co prawda nie literacki a techniczny, ale zawsze), postanowiłem sprawdzić ile z tych słów potrafię przetłumaczyć bez słownika - co mnie tu, ten tego, profesjonaliście będzie jakiś redaktorzyna z listami wyjeżdżał? ;) Będę szczery - stereotyp Amerykanina trochę w tym pomógł - nie spodziewałem się zobaczyć słów typu "dog", czy "milk", ale jednak.
I tu moja pewność siebie się zarumieniła, chrząknęła znacząco i poszła stać do kąta - okazuje się, że znam (znałem, ale o tym dalej) jedynie 68 z podanych słów! Niby więcej niż połowa, ale szczerze mówiąc spodziewałem się po sobie więcej... Na otarcie łez powiem, że znajomy z USA - absolwent uniwersytetu, pracujący jako nauczyciel angielskiego od paru lat - załamał się jeszcze bardziej ode mnie, bo znał jedynie 60 :D Nie powiem, trochę mi to humor poprawiło, ale tylko trochę.
Oto rzeczona lista - ciekawy jestem ile słówek z poniższych 100 zna przeciętny GOLowicz? (no dobra, przyznaję - chcę trochę podleczyć kompleksy. Chociaż z drugiej strony, pewnie zaraz przyjdzie Rysław czy Judith i wpędzą mnie ciężką depresję ;))
abjure
abrogate
abstemious
acumen
antebellum
auspicious
belie
bellicose
bowdlerize
chicanery
chromosome
churlish
circumlocution
circumnavigate
deciduous
deleterious
diffident
enervate
enfranchise
epiphany
equinox
euro
evanescent
expurgate
facetious
fatuous
feckless
fiduciary
filibuster
gamete
gauche
gerrymander
hegemony
hemoglobin
homogeneous
hubris
hypotenuse
impeach
incognito
incontrovertible
inculcate
infrastructure
interpolate
irony
jejune
kinetic
kowtow
laissez faire
lexicon
loquacious
lugubrious
metamorphosis
mitosis
moiety
nanotechnology
nihilism
nomenclature
nonsectarian
notarize
obsequious
oligarchy
omnipotent
orthography
oxidize
parabola
paradigm
parameter
pecuniary
photosynthesis
plagiarize
plasma
polymer
precipitous
quasar
quotidian
recapitulate
reciprocal
reparation
respiration
sanguine
soliloquy
subjugate
suffragist
supercilious
tautology
taxonomy
tectonic
tempestuous
thermodynamics
totalitarian
unctuous
usurp
vacuous
vehement
vortex
winnow
wrought
xenophobe
yeoman
ziggurat
No i jak - załamani? Bywa - nikt nie obiecywał, że życie będzie fair ;)
Żarty żartami, a sumienie gryzło mnie dalej, postanowiłem więc zrobić sobie ściągę i nauczyć się tych trzydziestu paru przeklętych słówek, żeby nikt mi kwalifikacji w wątpliwość nie poddawał (aż do ukazania się następnej listy). Wynik mojej pracy to poniższa tabelka w Excelu - wszystkie słowa z wymową (w wypadku więcej niż jednej opcji subiektywnie wybierałem najbliższą mojemu akcentowi) i tłumaczeniami, ułożone tak, by zmieściły się na jednej stronie A4. Jeśli ktoś z Was chce zaszpanować znajomością słownictwa przed anglojęzycznymi znajomymi (w sumie przed polskojęzycznymi też, ale to szczegół), oto link: (plik ma 31 KB)
EDIT: Na osłodę, jeden z komentarzy do powyższego wykazu, który mnie rozbawił:
Ah, bon vive to my bon vivant. I'm adamant any polymath seeking the zenith of elucidation -- dissatisfied by the carnal tributaries born from our world's sophomoric ideologies anathema -- must bowdlerize all puerile hubris and odious to transmute the onus probandi to themselves. Remain fast animus through the tribulations, comminate the yuppie and scud past matriculation , an argumentum ad populum. Abeunt studia in mores for I speak of an awful, comely moral imperative. Or qua juxtaposition in the franca lingua of the uncouth abecedarian miei; Fuck the bourgeoisie and live! ;)
goldenSo [ Ciasteczkowy LorD ]
Kawał dobrej roboty.

wielebny_666 [ Konsul ]
Ja sobe nieźle radzę z angielskim potocznym, ale ten wykaz mnie dobił :), niemniej ostatnie zdanie z tego cytatu rządzi :)
gofer [ tifoso ]
Powiem tak - nie znam 90% z w/w słów, a bez problemu dogaduję się zagranicą...
Taven [ Generaďż˝ ]
Bo to głównie sztywno rozstawione słownictwo pół-fachowe, wyselekcjonowane na podstawie programu nauczania szkoły średniej, na zasadzie podręcznikowych podsumowań "co powinieneś umieć" na końcu każdego rozdziału - raczej ciężko na ich podstawie dewaluować czyjeś umiejętności językowe, z powodu niewiedzy znaczenia np. 'gerrymander' czy 'filibuster', tylko dlatego, że jakiś obżarty hamburgerami amerykaniec przypadkowo usłyszał ich znaczenie na lekcji WOS-u i może się tym pochwalić (chociaż słyszy je 'teoretycznie' przez całe życie).

Tofu [ Zrzędołak ]
Tu nie chodzi o dogadanie się - tu chodzi o, cytując za autorami listy "superior command of the language". Wielu (może nawet większości) z tych słów w mowie potocznej się nie spotyka, ale w literaturze, czy w artykułach naukowych już tak.
Nawiasem mówiąc, lista jest interesująca również z lingwistycznego punktu widzenia - dzięki niej dowiedziałem się, że w angielskim są zapożyczenia z chińskiego (kowtow) ;) Poza tym interesujące jest, że większość native speakerów, którym pokazałem listę nie znała słówka "ortography" - dla Polaka to betka, ale Amerykani i Anglicy musieli szukać w słowniku :)

Rendar [ Srokaty Konik ]
Ja mam podobnie jak Gofer, hmmm....
A BTW to połowa brzmi jak kody do gier hehehe, no a "enervate" to chyba jakies zaklęcie z Harego Ploterka?

Xaar [ Uzależniony od Marysi ]
znam 14 :D
I musiałbym się chwilę zastanowić żeby móc wymówić połowe z nich :P

Judith [ Senator ]
Tofu nie przejmuj się - 71, a i to pewnie dzięki zapożyczeniom i terminom znanym z logiki ;) W swojej pracy bardzo często korzystam ze słowników. Wolę do nich zaglądać nawet wtedy, gdy coś wydaje mi się oczywiste. Lepiej dwa razy sprawdzić, niż się ośmieszyć... Poza tym jak wiesz nieużywane słówka z danej dziedziny po prostu wylatują z pamięci. Z kolei jak przez dłuższy okres czasu siedzisz nad jakimś rodzajem tekstów (w moim przypadku powiedzmy gry RPG, albo shootery) to w pamięć zapadają głównie rzeczy charakterystyczne dla danego gatunku :)

Lindil [ WCzK ]
45 +/- 5 W sumie lepiej niż się spodziewałem na moim FCE level:D

Tofu [ Zrzędołak ]
Judith - no wiedziałem, że mnie załamiesz, wiedziałem ;))) Ja też ze słowników korzystam codziennie - mam takie samo podejście jak Ty. Wolę 10 razy sprawdzić niż oddać tłumaczenie z babolami (inna sprawa, że w tłumaczeniach technicznych do sprawdzania mam w zasadzie tylko rzeczowniki).
Trudno, całego słownika na pamięć wkuwał nie będę (no, chyba że będę miał dłuuugi nudny wieczór podczas pory deszczowej ;)), ale przynajmniej tą setkę już znam - ciekawe swoją drogą kiedy zapomnę połowy nowych słówek - za miesiąc wrócę do listy i sprawdzę się znowu.

sasquath_ [ Konsul ]
hehe to rownierz lista xywek ktorych mozna urzywac w WOW, np. kpt. Ziggurat.
DevNull [ Konsul ]
Auć. 65.
Pierwszy raz w życiu widziałem bowdlerize.
Anoneem [ Generaďż˝ ]
Coś mi tu nie gra. Część to jakieś biologiczne terminy których odpowiedniki znają także i polscy maturzyści. Dla anglojęzycznych znajomość tego nie jest chyba wyzwaniem sensu stricto językowym że się tak nieudolnie wyrażę. Należy raczej wymagać żeby potrafili zdefiniować co dane słowo oznacza. Z tego punktu widzenia nieanglojęzyczni mają daleko bardziej pod górkę bo muszą znając te terminy w języku ojczystym opanować jeszcze ich angielskie odpowiedniki, siłą rzeczy bardzo rzadko używane. Także taką listę powinno się chyba konstruować dla obcokrajowców osobno, i pod innym kątem. Co nie zmienia faktu że wstyd mi za siebie (wynik : 33 :/)

Judith [ Senator ]
Tofu - mówiłem, nie ma się co przejmować, akurat na studiach miałem 3 lata logiki i 2 z niej egzaminy, stąd pewnych rzeczy po prostu nie potrafię nie pamiętać ;) Zaraz i tak przyjdzie Rysiek i nas rozłoży wynikiem w okolicach 99 ;)
Jeśli masz pod ręką słowniki i zaglądanie do nich nie zabiera ci więcej, niż powiedzmy 30% procent czasu przeznaczonego na tłumaczenie tekstu, to wkuwanie słówek nie ma większego sensu. Pracujesz w branży specjalistycznej i te słówka, które najbardziej ci się przydają masz już pewnie opanowane, jako że repetitio est mater studiorum ;) Ja wolę ten czas przeznaczyć na doskonalenie języka, na który tłumaczę. Ale fajnie jest czasem zrobić coś takiego, żeby zobaczyć jak jeszcze dużo trzeba nad sobą pracować :)
Golem6 [ Gorilla The Sixth ]
Koło 20 znam.
Tylko w sumie, większość z nich to słowa faktycznie czysto specjalistyczne.
Ale i tak myślę, że nie potrzebuje znajomości wszystkich tych słów by porozumieć się zagranicą, bo tak jak napisałem, większość z nich to słowa dot. ścisłej dziedziny, np. biologii czy matematyki, więc przy normalnej rozmowie raczej sie ich nie używa.
Soulcatcher [ Admin ]
Tofu ---> gdybyś być amerykaninem z twoją obecną wiedzą znał byś znaczenie wszystkich tych słów.

tmk13 [ Konsul ]
Bardzo chetnie bym zobaczyl taka liste slow jezyka polskiego.
Ptosio [ Legionista ]
Ta lista w znacznej części nie ma wiele wspólnego ze znajomością angielskiego. To raczej wiedza ogólna.
magister_oc [ Pretorianin ]
Uważam że ta lista niczemu nie służy, pomimo że angielski znam komunikatywnie z tej listy znam pare słów i to na zasadzie domysłu. Skąd przeciętny człowiek, nie native speaker ma znc taki słowa jak:
yeoman - gospodarz średniorolny
i inne wymyślne. W mowie potocznej można użyć mniej wyrafinowanych okreslających to samo. Do czego jest ta lista?

cycu2003 [ Legend ]
Z angielskim nigdy nie miałem problemów , ale te słówka delikatnie mówiąc są troche dziwne.
Załamywać sie nie będe (kilka kiedys moze widzialem na oczy)
GROM Giwera [ One Shot ]
magister_oc -> jak nie zrozumiałeś do czego jest ta lista, to dalsze tłumaczenia i tak Ci nie pomogą.

BBC.BB [ Pretorianin ]
Nie mam excela, czy mógłbyś wkleić tu znaczenia tych wszystkich słówek?
eJay [ Gladiator ]
Znam jedynie jakieś 30% tych wyrazów. Wiekszosc jest chyba z biologii i innych dziedzin nauki.

Judith [ Senator ]
Magister oc - ja znam z liceum właśnie :) Mieliśmy kiedyś taką przypowiastkę na łacinie o różnych typach, czy ideałach człowieka, człowiek słusznie dumny i takie tam :) Gdzieś na tej liście był właśnie yeoman.
Czesiek_Alcatraz [ Senator ]
[19]
Ptosio dobrze to ujął.
Mamy tu np. takie słowo jak "laissez faire", które to jest frazą pochodzącą z języka francuskiego. U nas nazywa się to "leseferyzm", czyli zasada "nie wtrącania się".
Jest też dużo oczywistych słów itp. jak "orthography", "metamorphosis" etc.
Ptosio [ Legionista ]
Yeoman? Chociażby z LOTRA czy Medieval: TW:) A mówiąc poważniej: nazwa ta powinna pojawić się na historii, chociażby przy omawianiu wojny stuletniej.
Te słowa w znacznej mierze pochodzą z greki, łaciny czy francuskiego. U nas (poza kilkoma wyjątkami jak np. hypotenuse) jest tak samo, tylko że dochodzą jeszcze zapożyczenia z angielskiego. Ale to na szczęście jedynie ułatwia sprawę:)

Karrde [ Visual Effects Artist ]
Jakieś 50 znałem na bank, plus kilka na podstawie domysłu - po sprawdzeniu w słowniku, domysł okazał się prawdą. :)
Tofu [ Zrzędołak ]
Soulcatcher - najprawdopodobniej. Ale nie zaszkodzi porównać się z "nejtiwami" - przynajmniej jest to czego dążyć ;)
BBC.BB - tu masz wersję Google Spreadsheet: https://spreadsheets.google.com/pub?key=pfo9NB-f-JLCBSCrmRBo7Yw
Nie ma co prawda kolorków, ale lesze to niż nic.
EDIT: Najwyraźniej adresy https:// nie są automatycznie konwertowane - trzeba będzie skopiować i wkleić w pasek adresu.