GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Prośba o przetłumaczenie z J. Angielskiego na PL

02.06.2007
18:56
[1]

Acid_ [ Chor��y ]

Prośba o przetłumaczenie z J. Angielskiego na PL

Presentation

Not as slick or refined as Chamber of Secrets, but still solid. Simple menus, good voice works, lots of Wizard cards to collect.

Graphics

Big, varied architecture and locales. Realistic character models. Acceptable animation. Sometimes-shoddy camera. Blurrified textures. Unpredictable framerate.

Sound

Crisp, well-acted voice dialogue mixes with subdued music selections.

Gameplay

Glitchy and unrefined, but still fun. Tight, Zelda-esque control, entertaining puzzles and a big school to explore.

Lasting Appeal

Not the most challenging quest and only the draw of collectibles to come back to.


Z góry wielkie dzięki !

02.06.2007
18:59
[2]

Shaybeck [ This man have ADHD! ]

hmm... opisujesz ulubioną grę na lekcję angielskiego ?

02.06.2007
19:32
[3]

Acid_ [ Chor��y ]

Shaybeck - nie, to z recenzji pewnej gry. Interesuje mnie rubryczka GRAPHICS i to z framerate. Nigdzie nie moge tego przetłumaczyć, a chcę kupić grę i nie wiem czy warto.

02.06.2007
19:38
[4]

col. Kilgore [ Mac User ]

Grafika

Duże, zróżnicowane budynki i lokacje. Realistyczne modele postaci. Akceptowalna animacja. Czasami szwankującą kamera. Rozmazane tekstury. Nieprzewidywalna ilosc klatek na sekunde

02.06.2007
19:39
[5]

Dark Templar [ Pretorianin ]

Przypuszczam, że w wolnym tłumaczeniu "framerate" to po prostu ilość klatek na sekundę.

02.06.2007
19:40
smile
[6]

Armorgedon12 [ DreamCatcher ]

Wkleiłem to wszystko do słownika polsko angielskiego i oto co wyszło....:


Przedstawienie Nie jak (ponieważ) zręczny albo oczyszczał jak (ponieważ) Pokój Tajemnic, ale wciąż stały. Proste jadłospisy, dobry głos pracuje, partie *Wizard* karty zbierać. Grafika Wielki, zmieniał *architecture* i miejscowi. Realistyczny charakter (charakterystyczny) modele. Możliwy do przyjęcia *animation*. *Sometimes-shoddy* kamera. *Blurrified* struktury. *Unpredictable* *framerate*. Dźwięk (brzmieć; mocny) *Crisp*, dobrze działał dialog głosu miesza (mieszanki) z ujarzmianymi muzycznymi wyborami. *Gameplay* *Glitchy* i *unrefined*, ale wciąż zabawa. Zwarty (ciasno), *Zelda-esque* kontrolują, zajmujące zakłopotani& (łamigłówka) i wielka szkoła badać. Długotrwałość (długotrwały) Odwołanie (odwoływać się; apelacja; prośba) Nie najwięcej (najbardziej; największa część) kwestionowanie (rzucający wyzwanie; kwestionujący) śledztwo (poszukiwanie; szukać) i tylko pociągają (przyciągać) przedmiotów kolekcji wracać .

Brak mi słów....

02.06.2007
19:41
[7]

Krala [ Loon III ]

A polskim recenzentom nie ufasz?

02.06.2007
19:42
smile
[8]

dr. Acula [ Under cover of darkness ]

Jak nie umiesz mówić po angielsku, to czemu czytasz angielskie recenzje?

03.06.2007
16:04
[9]

Valem [ Konsul ]

wklej se do translatora

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.