âøßùž® [ Pretorianin ]
potrzebna pomoc z angielskiego
Bardzo potrzebuje pomocy. Jesli znajdzie sie chetna osoba to prosze , chociaz czesciowo przetlumaczyc ponizsze zwroty:
Czy jestes zadowolony z uslug jakie oferuje nasza firma?
Czy satysfakcjonuje cie ilosc naszych lini ( chodzi o autobusowe/tramwajowe)
wystarczajaca ilosc, zdecydowanie za malo
Z czego jestes najbardziej niezadowolony?
opoznione tramwaje i autobusy, nieuprzejmi kierowcy, zatloczenie, jest brudno, nocne autobusy jezdza za rzadko
Przewidywany wzrost liczby pasazerow
Udzial konkurencyjnych firm w przewozie ludzi
z gory bardzo dziekuje
Andrei [ killah beez ]
Are you satisfied with the services provided by our company?
To na 1sze:) na dalsze mój umys³ juz mi nie pozwala...
techi [ Kami ]
Przewidywany wzrost liczby pasazerow ->Estimated/anticipated increase of passengers
ch00dy [ Centurion ]
1.Are you satisfied with services provided by our company?
2.Are you satisfied with number of our lines?
3.What are you annoyed with the most?
4.Late trams,buses,not nice drivers,crowd,dirty,night buses are riding too rarely.
âøßùž® [ Pretorianin ]
dziekuje za odpowiedzi!
zostalo tylko:
Udzial konkurencyjnych firm w przewozie ludzi
ch00dy [ Centurion ]
Participate of oponnent firms in driving people?chyba takk...:D
Boginka [ Sybarytka ]
Jak rozumiem to do jakiejœ ankiety – moje sugestie:
Do you consider our company's services satisfactory?
Is the number of lines adequate?
a) it is adequate, b) there are too few lines (tylko takie odpowiedzi?)
What do you consider most dissatisfying?
trams and busses arrive late, drivers are rude, it's crowded, it's dirty, nighttime busses are rare
Estimated increase in the number of passengers
Share in passenger transport held by other (wzglêdnie rival) companies
âøßùž® [ Pretorianin ]
lepiej przetlumaczone niz chcialem :D
dziekuje serdecznie