GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Pomoc w tłumaczeniu tekstu

09.05.2007
21:45
[1]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

Pomoc w tłumaczeniu tekstu

Tym razem ja proszę Was o pomoc w tłumaczeniu :)
Mam problem z jednym zdaniem z niemieckiego.
Ich habe Angst, ihm weh zu tun, und ausserdem bin ich noch in ihn verliebt.
Mniej więcej wiem o co chodzi (tak...), ale nie chcę popełnić jakiegoś głupiego błędu.

09.05.2007
21:52
[2]

swee [ Gunslinger ]

ja się zapytam kumpeli - dobra z niemieckiego jest
narazie nie ma jej na gg ale jak coś to się odezwę

09.05.2007
21:58
[3]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

swee dzięki za zainteresowanie :)

09.05.2007
22:00
[4]

swee [ Gunslinger ]

spoko, ona na bank to przetłumaczy no ale narazie to nieosiągalna jest
a na kiedy to masz ?

09.05.2007
22:02
[5]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

Na jutro :) Ale jak się nie uda to sam przetłumaczę. W sumie to z niemieckiego mogę dostać gorszą ocenę :P

09.05.2007
22:09
[6]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

Mam przetłumaczone wszystko oprócz tego jednego zdania :/ Może ktoś jednak wie ?
Chociaż co znaczy słowo ausserdem bo nie mogę znaleźć w żadnym słowniku :/

edit. Już wiem :D Znalazłem przez przypadek na jakiejś stronce :)

09.05.2007
22:12
[7]

Vegetan [ Zbieramy pieniążki ]

Mam obawę, jemu (tego nie umiem przetłumaczyć, weh to jest źle, a tun czynić, ale tego zwrotu nie znam), i ponadto byłem w nim zakochany/a.

09.05.2007
22:17
[8]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

Napiszę: boję się, że zadam mu ból i ponadto, że nadal będę w nim rozkochana; dosłownie nie jest, ale sens na polski przełożony :)

09.05.2007
22:23
[9]

ciemek [ Senator ]

Boje sie mu sprawić ból a poza tym jestem w nim jeszcze/ciągle zakochana.

Mozna i napisać zakochany ale to już pachnie perwersją :-)

09.05.2007
22:26
[10]

peter123456 [ Sun of a Beach ]

ciemek do gazety "napisała" dziewczyna :P

09.05.2007
22:30
[11]

kaczmen [ Konsul ]

boje się go zranić, a poza tym nadal jestem w nim zakochana. :)
tak żeby całkiem po polsku było :)

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.