gacek [ Litzmannstadt ]
Czy mógłby ktoś mi to przetłumaczyc z angielskiego na polski
> We thank you very much for your inqury for BS-140 by
> your fax dated July 26 and are pleased to submit you our
> quotation with our very best prices as follows;
>
> Model No. Description F.O.B. Japan
> BS-140 Non-skip Stitch Narrow Cylinder
> Arm Blinfstitch Machine, Head only J.Yen118,000.-/set
> with Standard Accessories ==================
>
> Please take a note that minimum lot shipping charge shall be required
> additionally as follows, in case of an order less than 10sets in one
> shipment in the same manner as usual;
>
> In case of Air shipment : J.Yen 8,000.-
> In case of Ocean Shipment : J.Yen 22,000.-
>
> Delivery: Prompt after receipt of your firm order with payment by T/T
> remittance in advance against our proforma invoice
>
> We look forward to having an opportunity to serve youn soon by your
> favourable order of BS-140.
Z góry dziekuje
gacek [ Litzmannstadt ]
nikt nie umie?
banan [ Leniwiec Pospolity ]
> We thank you very much for your inqury for BS-140 by > your fax dated July 26 and are pleased to submit you our > quotation with our very best prices as follows; Bardzo dziekujemy za zainteresowanie BS-140 w faxie z dnia 26 Lipca. Uprzejmie przesylamy nasz katalog z najlepszymi cenami, jak ponizej: > > Model No. Description F.O.B. Japan Model, Numer, Opis, F.O.B(?), Japonia] > BS-140 Non-skip Stitch Narrow Cylinder > Arm Blinfstitch Machine, Head only J.Yen118,000.-/set > with Standard Accessories ================== tutaj to ciezko przetlumaczyc mi bo nie znam sie na tychmaszynkach:) Cenat to 118 tys jenow za zestaw ze standardowymi akcesoriami. > Please take a note that minimum lot shipping charge shall be required > additionally as follows, in case of an order less than 10sets in one > shipment in the same manner as usual; Prosze zauwazyc ze dodatkowo bedzie pobierana oplata transportowa jak ponizej. W przypadku zamowienia mniejszego niz 10 zestawowo w jednej dostawie w ten sam sposob jak zawsze. > > In case of Air shipment : J.Yen 8,000.- W przypadku transportu lotniczego: > In case of Ocean Shipment : J.Yen 22,000.- -- || - wodnego: > > Delivery: Prompt after receipt of your firm order with payment by T/T > remittance in advance against our proforma invoice Dostawa: Tuż po otrzymaniu odpowiedzi na twoje zamowienie, z zaplata przez T/T, przekazem z góry za fakture. > > We look forward to having an opportunity to serve youn soon by your > favourable order of BS-140. Z ochota oczekujemy na szanse uslugi dla ciebie, dzieki wspanialemu zamowieni Bs-140. Ehh..odzwyczailem sie od tego jezyka - strasznie kulawo idzie:(( Za duzo przerwy mialem
gacek [ Litzmannstadt ]
Dziekuje ci bardzo
trustno1 [ Born Again ]
co ty - do cholery - chcesz kupic? p
gacek [ Litzmannstadt ]
Są to maszyny szwalnicze
themon [ Pretorianin ]
spoko motywik zapodaliście tutej, nie powiem!
Lipton [ 101st Airborne ]
Odkopałem ten wątek bo potrzebuję pomocy!:) Co to jest : funny bone??? Z góry dziękuję za pomoc:))
NicK [ Smokus Multikillus ]
funny bone - to część łokcia przez którą przebiega nerw, jak się walniesz w to miejsce, to czujesz charakterystyczne mrowienie w ręku, ew. może to oznaczać poczucie humoru (tak podali w słowniku)
Lipton [ 101st Airborne ]
Dzieki:))