GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Weź udział w pracach nad lokalizacją Neverwinter Nights

24.07.2002
11:07
smile
[1]

fiik [ Legionista ]

Weź udział w pracach nad lokalizacją Neverwinter Nights

CD Projekt poszukuje doświadczonych tłumaczy do pracy przy tłumaczeniu Neverwinter Nights na język polski. Więcej informacji, jak i wymagana próbka do tłumaczenia, znajdują się na stronie głównej CDP - serdecznie zapraszam wszystkich zainteresowanych.

Filip/CDP Lokalizacje

24.07.2002
23:49
[2]

Elthan [ Centurion ]

Zasadnicze pytanie: kiedy upływa termin nadsyłania prac?

25.07.2002
12:29
[3]

fiik [ Legionista ]

Terminu per se nie ma, ale zależy mi na jak najszybszym skompletowaniu zespołu - jeśli to możliwe to nie później niż do poniedziałku. Według mnie w próbce jest tłumaczenia na jakieś 4 godziny... im szybciej tym lepiej.

28.07.2002
19:31
[4]

Przewodnik Syriusza [ Magazyn Grafik ]

Ja sie zglaszam jutro popołudniu skoncze tlumaczenie. Jaka jest granica wiekowa?

29.07.2002
09:50
smile
[5]

Zombiek [ Pretorianin ]

Fiik: BIG prosba! Nie mozesz przedluzyc troche tego terminu do chocby srody? Dowiedzialem sie o wszystkim dopiero dzis w nocy, a chetnie sprobowalbym rowniez swoich sil. Tylko potrzebuje troche czasu...

29.07.2002
09:54
[6]

@@@ [ Generaďż˝ ]

Pamiętajcie o wymaganiach : udokumentowane doświadczenie w tłumaczeniu z języka angielskiego, doskonała znajomość zasad ortografii i gramatyki języka polskiego, znajomość gier komputerowych, a w szczególności gier RPG, preferowani będą kandydaci z wyższym wykształceniem, dodatkowym atutem będzie posiadanie stałego łącza z Internetem. Jeśli więc nie macie żadnego doświadczenia to odpadniecie na samym początku bo z tego co wiem zgłoszeń mają od groma :))

29.07.2002
10:00
[7]

eeve [ Patrycjószka ]

Przewodnik Syriusza --> nie ma granic wiekowych, ale spojrz na wymagania... Preferowane beda zapewne osoby dorosle.

29.07.2002
11:53
[8]

Przewodnik Syriusza [ Magazyn Grafik ]

Rozmawiałem dziś z Filipem i NIE MA LIMITU WIEKOWEGO i jeśli ciekawie napiszesz w CV i będzie doskonałe tłumaczenie to.... kto wie ;) Fiik ---> Do wieczora? A może do rana wtorku? ;) Daj troszke czasu... chociash ja jush koncze :)

29.07.2002
12:38
[9]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Przewodnik --> poczekamy, przeczytamy, zobaczymy... acha, chronicznie nie cierpie zangielszczania pisowni polskiej przez "jush" "tesh" i inne podobne wynalazki... wiec lepiej nie pisz tak w CV lub, nie daj boze, w tlumaczeniu

29.07.2002
12:52
smile
[10]

Zombiek [ Pretorianin ]

3) Jako, że można grać zarówno kobietą jak i mężczyzną, w tłumaczeniach dialogów należy zwrócić szczególną uwagę na kwestie płci rozmówcy – chodzi o to, aby przełożone zdanie pasowało zarówno dla bohatera płci męskiej jak i żeńskiej. Jeśli bohater mówi: „I have won”, to nie można tego przetłumaczyć na „Wygrałem” ani na „Wygrałam”, gdyż są to wypowiedzi jednoznacznie wskazujące na płeć. W takim wypadku jednym z możliwych tłumaczeń może być „Udało mi się wygrać.” Czyli nawet jak znamy plec jednostki, to nie uzywac wypowiedzi wskazujacych na plec? W kazdym wypadku znalezc jakies 'zastepstwo' pasujace do 2 stron?

29.07.2002
12:58
smile
[11]

evs [ Un loup mechant ]

moze nie bedzie to zbyt tworcze co powiem ale... do roboty, do roboty :)) ja juz sie doczekac nie moge, wszystkim startujacym w konkursie zycze powodzenia a Ryslawowi i wyklarowanemu zespolowi zycze zapalu i powodzenia :)))... pozdrawiam :)

29.07.2002
13:19
smile
[12]

Elthan [ Centurion ]

Ja już skończyłem :)) Powiem Wam że to nie było trudne. Myślałem że dadzą mi popalić, ale niestety nic z tego nie wyszło (jestem masochistą :-)). Ciekawe ile osób skończy w terminie. Zainteresowanie na pewno jest wielkie.

29.07.2002
14:08
[13]

Yarkabalka [ Pretorianin ]

kiedy (i w jakiej formie) zostana podane wyniki konkursu? czy przegrani takze moga liczyc na poinformowanie (coby sie nie ludzic nadaremnie)?

31.07.2002
17:34
smile
[14]

evs [ Un loup mechant ]

i co?

31.07.2002
18:23
smile
[15]

GoQ [ Legionista ]

jajco ;p

01.08.2002
03:23
[16]

Michmax [ ------ ]

Rysław--> co do jush, tesh to się z Tobą w pełni zgadzam.

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.