
Arxel [ Legend ]
Poprawa krótkiego tekstu na angielski :)
It was evening, when dr. Theodor Bagwell came back to his office. He forgot same important papers. Probably they were proofs of his coherence with mafia. He don’t want to disclose these things because he have got wife and two children. They were waiting for him with dinner but he didn’t arrived. Next day Mrs. Bagwell went to police to report disappearance of her husband. The police refer her to private detective – Alex Mahone.
They went to the office where crime was committed. The office was very clean. No stamps of fingers, no other clues. It seems normally. Few hours later detective has found a little piece of paper with some numbers. An analyst said that it is a banknote and the secretive numbers is number of series. Detective don’t have anything… It was end. Perfect murder? It can’t be true said detective Mahone. Suddenly the phone has called but there it was nobody - deaf calm. But one was very strangely. The number of phone was the same as the number of series of banknote. He check whose was this number and check the place. As it happens, it was only a big empty warehouse with one painting names “Mona Lisa” with tattoo on hand. Mahone visit nearby museum where was next fragment of tattoo. Joint, they created a Jesus with rose and numbers 617. Riddle was closest solution. Christina Rosa – wife of the biggest mafia boss. But what numbers presented?
Wiem, natworzyłem zapewne nowe czasy ale co tam :D Prosiłbym o poprawienie tego tekściku :)

Arxel [ Legend ]
Up po 30 minutach :)
Wiem, nazwyska mogą się wam wydać znajome jak i również ostatni fragment (no ale nieco zmieniłem :P)
Anybody?

fu-gee-la [ WOLF Regrav. ]
poprawiam kilka razacych bledow, ale nie zmieniam ogolnych form, zwrotow itp.
wazne: poprawiam poszczegolne zdania, a nie ich role w kontekscie calego tekstu - wiec na to uwazaj sam.
He forgot same important papers -> he forgot to take some important papers.
Probably they were proofs of his coherence with mafia -> propably they could be used against him, as an evidence of his connection to mafia. (tutaj wyjatek od reguly poprawiania, bo zmienilem cala konstrukcje zdania - rownie dobrze wystarczyloby zamienic "coherence" na jasniejsze "connection")
He don’t want to disclose these things because he have got wife and two children -> he didn't want to disclose things like this because of his family - wife and two children.
They were waiting for him with dinner but he didn’t arrived -> they have been waiting (...) didn't arrive
police refer -> police refered
They went to the office where crime was committed -> (...) crime have been comitted
It seems normally -> "seemed"
detective has found -> detective found
numbers is number of series -> number is just number of series
Detective don’t have anything -> detective didn't have anything
It was end -> looked like there was nothing more he could do
phone has called but there it was nobody - deaf calm -> phone rang but it was a deaf call
But one was very strangely -> this strange situasion didn't seem to be meaningless.
number of phone -> phone number
of banknote -> "on the"
He check whose was this number and check the place -> detective checked the place from where phone have been made
names “Mona Lisa” -> "named"
Mahone visit -> "visited"
dalej nie rozumiem. ten Jezus z roza to jakas chimera, ktora "stworzyli"? homunkulus? no i kogo okresla "they" - pracownikow muzeum? rozsadek podpowiada mi taka poprawe:
Joint, they created a Jesus with rose and numbers 617 -> he found out that museum was in possessed of a "Jesus with rose and number 617" painting.
dalej: jak zagadka moze byc najblizszym rozwiazaniem?
zupelnie co innego mowic i dogadywac sie komunikatywnym jezykiem, niz pisac i poprawiac takiego typu bledy. w zwiazku z czym nie wykluczam moich pomylek czy przeoczen.
Arxel [ Legend ]
No ale i tak dzięki :D
Co do ostatniego
Joint, they created a Jesus with rose and numbers 617
Chodzi o to, że te dwa fragmenty tworzyły blebleble...