Blup [ Junior ]
tłumaczenia cytatów/chwytliwych wypowiedzi z gierek
Witam
Chce opisac w magisterce jak sa tlumaczone te wypowiedzi z gierek (konsolowych czy komputerowych), ktore jakos piją do/czerpią z zaplecza kulturalnego języka (np. cytaty z książek czy filmów, parfrazy powiedzonek czy inne) w oryginale lub/i tłumaczeniu.
np. w WOW 'all i see is darkness(...)' -> 'ciemność widzę ciemnośc(...)', wiec w polskim odwolanie do sexmisji
w DK2 przy rzucaniu gol spell slychac 'Americanus expressus' (oczywiscie US karta kredytowa). Ktos wie czy w polskim zostawili to czy jakos zmienili? Polska wersja gierki mi sie instaowac nie chce.
W każdym razie o takie rzeczy chodzi
moga byc tez gierki slowne, czy inne ciekawe zjawiska. No i neologizmy (np w tormencie jest ich zastrzęsienie). Jeśli kojarzycie jakies tego typu rzeczy to byloby super gdybyscie mogli pomoc. tylko prosze tez o źródła :) ( i jak znacie oryginal i tłuamczenie cytatow)
dzieki za pomoc
Pozdrawiam
Loon [ jaki by tu stopien? ]
Generalnie przyjrzałbym się z bliska polskiemu dubbingowi Baldurów oraz przygodówek takich jak Najdłuższa Podróż, Simon The Sorcerer, Chłopaki nie płaczą, Wacki, Kajko i Kokosz, etc.