GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Angielski!

27.01.2007
15:28
smile
[1]

EG2007_19288584 [ Legionista ]

Angielski!

Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć parę zwrotów?

Gram aż do bólu.
Gram by paść.

i na polski
Hell yeah!
Hell no!

27.01.2007
15:32
[2]

Moshimo [ FullMetal ]

Z tym hell to jest po prostu powszechne podkreslenie zwrotu, cos w stylu:
"no kurde pewnie ze tak!"
"ja pierdykam, nie!"
Moze te powyzsze troche nienaturalnie brzmia.. ;p

27.01.2007
15:39
[3]

EG2007_19288584 [ Legionista ]

Dzięki :)
A pierwsze dwa na angielski może jeszcze ktoś pomoże? :)

27.01.2007
15:41
[4]

Moshimo [ FullMetal ]

Hmm to ja podam takie sztywne tlumaczenia:
I play till the pain / I play till it hurts.
I play to fall.

27.01.2007
15:47
[5]

xircom [ Generaďż˝ ]

I play and cut myself till pain.
I play till fuckin death.

Cholera, tak!
Cholera, nie!

27.01.2007
15:54
[6]

EG2007_19288584 [ Legionista ]

Naprawdę wielkie dzięki Xircom! :))

O i jeszcze co znaczy TO
"Melee attacks don't count."

27.01.2007
15:55
[7]

Moshimo [ FullMetal ]

Ataki/walka wrecz sie nie liczy.

27.01.2007
15:57
[8]

xircom [ Generaďż˝ ]

Melee to kije, rury itp.

27.01.2007
16:01
[9]

Moshimo [ FullMetal ]

W sumie racja, walka wrecz to bardziej hand-to-hand fight.

27.01.2007
16:06
[10]

xircom [ Generaďż˝ ]

Aa, czekaj - Melee to ogólnie "broń biała".

Czyli w takim wypadku "Uderzenie z broni białej nie liczą się" - czy to z miecza, czy to z kija, itp.

27.01.2007
16:09
smile
[11]

TzymischePL [ Legend ]

melee to walka wrecz. Nie bron biala, nie rurki. nie kije i nie kamienie. To walka wrecz. A dokladniej bijatyka / bojka.
Aha i uzywac slownikow :) najlepiej angielsko-angielskich.

A tak przy okazji te wasze tlumaczenia sa tragiczne, proponuje zaznajomic sie z terminem IDIOM... Jak rozumiem to zwrot "z gory dziekuje" tlumaczycie jako "Thank you from the mountain?. "

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.