EG2007_19288584 [ Legionista ]
Angielski!
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć parę zwrotów?
Gram aż do bólu.
Gram by paść.
i na polski
Hell yeah!
Hell no!
Moshimo [ FullMetal ]
Z tym hell to jest po prostu powszechne podkreslenie zwrotu, cos w stylu:
"no kurde pewnie ze tak!"
"ja pierdykam, nie!"
Moze te powyzsze troche nienaturalnie brzmia.. ;p
EG2007_19288584 [ Legionista ]
Dzięki :)
A pierwsze dwa na angielski może jeszcze ktoś pomoże? :)
Moshimo [ FullMetal ]
Hmm to ja podam takie sztywne tlumaczenia:
I play till the pain / I play till it hurts.
I play to fall.
xircom [ Generaďż˝ ]
I play and cut myself till pain.
I play till fuckin death.
Cholera, tak!
Cholera, nie!
EG2007_19288584 [ Legionista ]
Naprawdę wielkie dzięki Xircom! :))
O i jeszcze co znaczy TO
"Melee attacks don't count."
Moshimo [ FullMetal ]
Ataki/walka wrecz sie nie liczy.
xircom [ Generaďż˝ ]
Melee to kije, rury itp.
Moshimo [ FullMetal ]
W sumie racja, walka wrecz to bardziej hand-to-hand fight.
xircom [ Generaďż˝ ]
Aa, czekaj - Melee to ogólnie "broń biała".
Czyli w takim wypadku "Uderzenie z broni białej nie liczą się" - czy to z miecza, czy to z kija, itp.
TzymischePL [ Legend ]
melee to walka wrecz. Nie bron biala, nie rurki. nie kije i nie kamienie. To walka wrecz. A dokladniej bijatyka / bojka.
Aha i uzywac slownikow :) najlepiej angielsko-angielskich.
A tak przy okazji te wasze tlumaczenia sa tragiczne, proponuje zaznajomic sie z terminem IDIOM... Jak rozumiem to zwrot "z gory dziekuje" tlumaczycie jako "Thank you from the mountain?. "