hohner111 [ TransAm ]
na gwałt potrzebny tłumacz niemiecko - polski
internetowy gdzie moge wpisac text i jako tako przetlumaczy, poprostu do zrozumienia...bardzo prosze o pomoc
Moshimo [ FullMetal ]
A niemiecko-angielski moze byc?
edit.
hohner111 [ TransAm ]
moze byc :)
Jan Maria Rakieta [ Konsul ]
Jeśli może być BabelFish to nvm ;)
fu-gee-la [ WOLF Regrav. ]
z niemieckiego na angielski:
hohner111 [ TransAm ]
o w morde, mam text do przetlumaczenia po niemiecku i wlsnie do babela dałem i gucio rozumiem :D
Moshimo [ FullMetal ]
Tak, babel jest calkiem ok, zwykle tlumaczy na angielski na tyle ze da rade zrozumiec :). Jeszcze bede musial sprawdzic to google translate, moze lepsze od babel jest :).
PatrykW [ Arbiter Elegantiae ]
Nigdy nie tłumacz całego tekstu w takich słownikach!!!! To przetłumaczy jedno słowo, ale zdanie już tak zniekształci, że tego Niemiec nie odczyta. Miałem nie lada ubaw jak nauczycielka przeczytała nam prace kolegi, który napisał wypracowanie za pomocą tych niezwykłych translatorów. Jeżeli chcesz zrobić z siebie idiotę to użyj tego, ale jeżeli zależy Ci na opinii i ocenie to po prostu trzeba się przyłożyć, a nie szukać taryf ulgowych tam gdzie ich nie ma.
hohner111 [ TransAm ]
hmm da ist er nun also, mein traumprinz... oder zumindest das profil hinter dem er sich verbergen könnte. weisst du das mich dein profil richtig heftig angesprochen hat. ich weiss ja nicht, aber als ich dein profil gelesen hatte habe ich so ein kribbeln im bauch gespürt. ich glaube da gibt es was das du und ich gemeinsam haben. wenn du wissen möchtest was, dann lass uns doch gemeinsam danach forschen. ich bin schon heftig neugierig auf noch viel mehr von dir. du ich geb dir einfach mal meine nummer, dann können wir da ja mal ein bisschen plaudern :-) 0160/tu był numer. freu mich schon auf unsere gemeinsame suche. mit ganz lieben gruss, serafina
to jest ten text, ja niemca nie znam i nie znam i nie mam nic wspolnego z sąsiadami z lewej, ale taki text dostalem do przetlumaczenia, rozumiem chyba ze to jakas panna pisząca coś o ksieciu z bajki i jakimś profilu i cośtam, anyone? ;P
PATRYKW - to jest text jaki dostalem na maila, nie wiem od kogo, nie wiem co to ale chcialbym sie dowiedziec lol a spieszy mi sie bo ide w kime i nie bede mial jutro czasu :) i thnx za troske ;P
Lysack [ Latino Lover ]
przepraszam za OT, ale tytuł wątku skojarzył mi się ze sceną w Ali G kiedy to 'eksperci' oglądali niemieckie filmy porno:D
Meghan (mph) [ Tarzana przez Tarzana ]
spróbuj tego:
Z hiszpańskiego i włoskiego całkiem nieźle sobie radzi jeśli po prostu chce się wiedzieć, o co chodzi.
PatrykW [ Arbiter Elegantiae ]
Uczę się niemca 8 lat, ale powiem szczerze, że nie chce się ośmieszyć i nie będę Ci w tym mógł pomóc. Rozumiem pojedyncze słówka, a większość znam, a raczej znałem, ale zapomniałem znaczenia. :P Później jeszcze może spróbuje coś z tego wydobyć, ale myślę, że znajdzie się wiele osób na forum znających lepiej j. niemiecki. Nie przykładam się do niemieckiego.
Moshimo [ FullMetal ]
PATRYKW - to jest text jaki dostalem na maila, nie wiem od kogo, nie wiem co to ale chcialbym sie dowiedziec lol a spieszy mi sie bo ide w kime i nie bede mial jutro czasu :) i thnx za troske ;P
łeeee, a ja na serio myslalem ze o jakis gwalt chodzi... ;)
PatrykW --> oczywiscie masz racje, wypracowania nie ma co pisac za pomoca translatorow. Ale jesli komus zalezy na ogolnym zrozumieniu jakiegos tekstu, to translatory czasem spelniaja swoja powinnosc. Czasem :) - dlatego nalezy miec do nich dystans.
Luzer [ Music Addict ]
Naprawde chce Ci sie tlumaczyc kazdy mailowy spam?
PatrykW [ Arbiter Elegantiae ]
Musiałem źle początkowo zrozumieć cel wątku. Myślałem, że chcesz coś do szkoły napisać.
Moschimo --> Masz racje, czasem sam używałem różnych angielsko-polskich i powiem szczerze, że jak się angielskiego nie uczę, więcej rozumiałem przed, niż po "przerobieniu" tego na Polski. Choć zdarzają się teksty, które nie tracą w ten sposób wiele na kontekście całości i ogólny zarys tematu można odczytać.