Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Polskie tłumaczenie DSotSC -dodatku do Baldur's Gate I
Gdyby kogoś interesowało mam polskie tłumaczenie tego dodatku. Szczegóły na mailu. Jeżeli ktos ma wolne miejsce ne www., chetnie udostepnie go, co oszczedzi mailowania.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Jeśli to prawda to z nieba mi spadłes , niestety nie mam zadnego serwerka www do udostepnienia . Ile to zajmuje i w jakiej jest postaci bo jezeli to plik tekstowy to proszę na maila : [email protected] :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Tak, to prawda. Pliki są 2 - dialog.TLK i DialogF.TLK. ( ale nie pamiętam pojemności - zobacz oryginalne) oraz malutki plik Readme.TXT, jak zainstalować i co zrobić, żeby DSotSC czytał polskie litery - jest z tym mały problem)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Niedawno był tu na forum wątek poświęcony tłumaczeniu tego dodatku , chłopaki przetłumaczyli chyba jakieś 10% całego textu ale coś ostatnio projekt ucichł , najlepiej popytaj się w wątku o bg2 . A najlepiej na robieniu modów i ich komplikacji zna sie gregoji ( sorry jak przekrecilem ksywke) ktorego jeszcze pamietam z czasow forum cytadeli :))
@@@ [ Generaďż˝ ]
Niedawno był tu na forum wątek poświęcony tłumaczeniu tego dodatku , chłopaki przetłumaczyli chyba jakieś 10% całego textu ale coś ostatnio projekt ucichł , najlepiej popytaj się w wątku o bg2 . A najlepiej na robieniu modów i ich komplikacji zna sie gregoji ( sorry jak przekrecilem ksywke) ktorego jeszcze pamietam z czasow forum cytadeli :))
@@@ [ Generaďż˝ ]
Oto mail grjgori'ego : [email protected] . Napisz do niego , on napewno bedzie wiedzial jak to wszystko zrobic , chyba za pomoca ie. A może sam się tu zjawi :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Z grjgorim koresponduję od miesiąca lub lepiej, ale to spec od BG II ( właśnie zaczynamy tłumaczyć TDD), a sprawa polskich liter jest na razie rozwiązana pozytywnie, ale trochę prowizorycznie. Mądrale na forum TeamBG myślą nad czymś lepszym, ale na razie z mizernym skutkiem. Po szczegóły zapreszam na forum. Tłumaczenie, które tu było planowane (chyba?) jest w toku, ale bazuje na moim - bo je dostali, ale zamilkli, więc nie wiem co kombinują. Moje uważam za dość dobre, tym bardziej że walczyłem sam jak palec. I skutecznie. POMYŚLCIE PROSZĘ O www! Trochę mnie martwi zabawa w maile.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Mimo wszystko bardzo prosiłbym na maila , jezeli to tak mało zajmuje ze zmiesci sie na maila to z checia walne na serwerek WWW. Mam jeszcze 2 pytania : 1.Czy wystarczy podmienić pliki dialogowe aby wszystko działało ?? 2.Czy jezeli jestem w trakcie bg1 i zainstaluję dodatek to będe musiał zaczynać od nowa czy będe mógł kontynuować dalej grę ze zmianami wprowadzonymi przez dodatek Te pliki zajmują razem coś koło 9 mb więc wysyłanie na maila nie wchodzi w grę ale można je np. wysłać na darmowy serwer WWW typu republika , jezeli nie masz mozliwosci zalozenia konta z chęcią udostępnię ci jakieś moje stare :)))
@@@ [ Generaďż˝ ]
Apropo czekam z niecierpliwością na TDD_pl :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Z tą ilością nie przesadzaj... To chyba nie jest nawet ! MB... Polska wersja wymaga podmiany plików .TLK + mała zabawa w folderze Override, by gra czytała polskie znaki. Na www szkoda mi czasu, bo pracuję już nad TDD i dodatkiem do DSotSC - trochę jest zrobione i też mogę to udostępnić (jutro podam ile to zajmuje). Szczegóły zabawy w polskie litery w readme.txt. Czy mam podać skąd ściągnąć dodatek i patcha? Jeżeli chcesz grać w dodatek musicz zacząć od nowa.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Ale pytanie , no pewnie ze podaj skąd to ściągnąć. bo nie wytrzymam :)) Ilością 9 mb zasugerowalem sie tym ze u mnie bg1+OzM zajmuje tyle: dialog.tlk - 3,27mb dialogF.tlk - 3,27mb Szkoda ze muszę zacząc od nowa ale co się nie robi dla gry , prosiłbym jeszcze o linka do samego dodatku DSOTSC bo nie pamietam na jaką płytke go nagrałem :))
@@@ [ Generaďż˝ ]
Żyjesz ?? Mozesz podać linki do twojej wersji tłumaczenia :) I jeszcze jedno pytanie , jaki jest górny limit punktów doświadczenia w dsotsc ??
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Jest założony Xcapremover, więc wątoię czy wogóle jest limit... chociaż postacie są ustawiona do 22 poziomu, ale to nic nie oznacza. Link do strony podaję na dole. Stamtąd trzeba wyprawić się na stronę Filenet, zarejestrować się, wbić na darmowy serwer i czekać w kolejce. Akceleratory typu Go!zilla itp trzeba wyłączyć... Na jakiejś wewnętrznej stronie TeamBG jest patch, ale jest mały ( 37 kB), więc też można go dorzucić do polskiej wersji. Jutro rano prześlę pliki. Gdyby było tego dużo, będę puszczał mniejszymi partiami. Teraz zmykam do domu. PaPa Link na dole. Odsyłam na główna stronę Teamu, bo jest tam więcej dodatków, szczególnie do BG II w większości nie kompatybilne (chyba że są w WEiDU), więc trzeba uważać.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Aurelinus <-- wysłałeś mi spolszczenie ale zapomniałeś wysłać polskich czcionek , błagam cie wyślij bo szlak mnie trafia gdy zamiast "ś" widzę jakieś bazgroły. Pliki spolszczające DSotSC zamieściłem natomiast tutaj :
Beren [ Senator ]
@@@ - moglbys mi przeslac sam readme ? bo moj winrar stwierdzil, ze ten umieszczony na stronce z plikami nie dziala ;-/
Valencis [ Transmuter ]
Ja też nie mogę otworzyć readme, możecie wkleić treść do wątku?
@@@ [ Generaďż˝ ]
Proszę bardzo: ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- DSotSC - dodatek do BG I. Wersja w jęz. polskim. UWAGA! Po zaistalowaniu dodatku NIE WOLNO korzystać z pomocy edytorów np. GateKeeper - pliki zostaną uszkodzone i po zabawie... Naprawdę nie radzę próbować. Dodatek funduje tyle sprzętu, że bardzo szybko można się dozbroić lub należy wykorzystać swoją postać i przemycić na niej trochę gratów. INSTALACJA PLIKÓW. ************************** 1. Zainstaluj dodatek oraz patch do DSotSC. 2. Rozpakuj plik Dialogi.zip do głównego foldera gry lub bezpośrednio zastąp pliki dialog.tlk i dialogF.tlk w tym folderze. 3. Rozpakuj zawartość PolskieCzcionki.zip (6 plików o rozszerzeniu .BAM) do folderu Override. Instalacja Innych ciekawostek. ******************************* 4. Załączam również fragment dodatku nad którym pracuję o roboczej nazwie WięcejMięsa. Plik WięcejMięsa.zip należy rozpakować do folderu Override: - kilka przedmiotów z IWD - warto zacząć szukać już w Candlekeep. - więcej i trochę dozbrojeni przeciwnicy w kilku lokacjach. - malutki queścik koło Pomocnej Dłoni i niezła nagroda. 5. Załączam również plik BGINoEnd, nie mojego autorstwa, który powoduje, że można grać dalej po "odwiedzinach u Sarevoka". Po końcowym filmie gra powróci na plac boju. Opcja wyłącza FinalSave, więc jeśli jest komuś potrzebny, może dowolnej zapisanej grze zminić nazwę i BGII będzie uważał go za właściwy. Inna możliwość to doładować NoEnd po oryginalnym FinalSave, ale przed główną bitwą - nie trzeba zaczynać od początku niczego. Jeśli się zdecydujecie (warto np. popłynąć na wyspę po finałowej walce, choćby z uwagi na logikę - daleka podróż w środku innej afery?) to można dokładnie zwiedzić ten budynek - czai się tam kilka Kreatur, które nie wiadomo dlaczego nie biorą udziału w bitwie. Odradzam też powrót do tej lokacji (gdy już wyjdziecie do labiryntu) po finale, bo gra lubi się wysypywać - sprawdziłem sam. 6. Polecam również instalację (w Override) pliku NPClevel.2da - przywraca on oryginalne doświadczenie przyłączanych postaci, ponieważ twórcy dodatku podnieśli wstępne poziomy większości członków drużyny - Tylko oni wiedzą po co... INNE UWAGI A. Polskie tłumaczenie może zawierać błędy w kilku dialogach - są one spowodowane błędami twórców gry - np. nowa postać - niejaki Bub Snikt miesza swoje wypowiedzi - jakoś nie chciało mi się tego porządkować - najważniejsze, że korzysta z własnych dialogów, a nie np. Drizzta. B. Nie znajdziecie (lub rzadko się trafi) "część historyczna" nowych broni i czarów (pozostały po angielskiemu-masa błędów językowych). Szkoda mi było czasu na to, ale PARAMETRY są przetłumaczone, więc będzie wiadomo jaką mogą zrobić krzywdę. Niektóre czary trzeba wypróbować, bo nawet oryginalne opisy nie wyjaśniają co robią, ale z nazw można domyślać się przeznaczenia. TO SĄ jedyne braki w tłumaczeniu. Gdybyście trafili na inne i ewentualne bugi, mój mail: [email protected] Pamiętajcie jednak, że nie dokładnie jeszcze znam ten dodatek i przy problemach z samą grą niewiele pomogę. Lepiej spróbowac od razu wejść na forum tego dodatku. Wszystkim nie zaznajomionym, ale posługującym się chociaż jako-tako angielskim, polecam stronę www.teambg.com - znajdziecie tam inne dodatki do gier, szczególnie do BG II oraz narzędzia do samodzielnej zabawy z grami rodziny IE (BG I, BG II, Planescape, IWD i IWD II). Godne odwiedzin jest ich forum na www.teambg.net - jest część poświęcona wszystkim dużym dodatkom, w tym DSotSC. Miłej zabawy. Aurelinus -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Narazie czekamy na polskie czcionki do spolszczenia, jak Aurelinus odbierze maila to z pewnością wyśle wtedy będzie można spokojnie rozkoszowac sie grą :)))
Valencis [ Transmuter ]
@@@ --> Dzięki. Czy polskie czcionki będą dostępne na dsotsc.prv.pl? ps. Zauważyłem, że nie wszystko jest po polsku. :)
Valencis [ Transmuter ]
Gdzie jest ten plik BGINoEnd? Czy Ci przeciwnicy z 'Więcej mięsa' są jacyś wybitnie dopakowani, co im zmieniłeś?
Valencis [ Transmuter ]
(pytanie do Aurelinusa)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Coś mi się wydaje ze Aurelinus chyba nie zagląda na to forum , za to na forum TeamBG był dzisiaj aktywny :)) jak tylko mi wyśle mailem polskie czcionki , co chyba juz dzisiaj nie nastąpi a raczej jutro rano , od razu wyślę je serwerek. Niektóre rzeczy rzeczywiście nie są po polsku ale to chyba nie problem , naważniejsze parametry są przetłumaczone. Zresztą te opisy po angielsku nie są takie strasznie trudne, można sobie samemu prztłumaczyc. Wszystkie rzeczy z orginalnego bg1 i OzM są po polsku , nieprztłumaczone są tylko niektóre nowe przedmioty i czary z samego dodatku :))
Valencis [ Transmuter ]
Wczytajcie sobie mission-pack save'a z DSotSC. Jak można zrobić elfa kapłana/mistrza poznania - nie biorąc pod uwagę, że elf nie może być kapłanem/magiem, to nie można zrobić kapłana/maga specjalisty. ps. Przydałoby się, żeby opisy czarów jednak były przetłumaczone, najlepiej z zachowaną zgodnością nazewnictwa z BG2.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Bo to są czary mary :)) Normalnie nie można ale to jest NPC , którego mozna przyłączyc do drózyny i bo prostu jest taki wyjątkowy. Tak samo jak Coran ma 20 zręczności. Samemu takiego wieloklasowca nie stworzysz.
Valencis [ Transmuter ]
@@@ --> Takiego wieloklasowca, ani nie można utworzyć, ani zrobić w Gate Keeperem, czegoś takiego po prostu w ogóle wcześniej nie było. To tak, jakby była wieloklasowcem np. druid/bard. Opisy wielu przedmiotów, jak również biografie nowych NPC są przetłumaczone tylko częściowo, czemu nie całe, skoro w ogole je ruszono?
Belt [ 210 backstab damage ]
Powiem tylko tyle: buaahahahahahhahahahaha!
Dwalin [ Reggae ]
1. Z jakiej stron można ściągnąć ten patch polonizujący ? 2. Z jakiej stron można ściągnąć ten dodatek 3. Czy pozwala on zwiększyć rozdzielczość gry ?
Valencis [ Transmuter ]
Dwalin --> 1. To nie jest patch polonizujący tylko pliki z dialogami do podmienienia. Znajdziesz je na www.DSotSC.prv.pl. 2. Ja ściągnąłem ze strony CD Projektu (www.cdprojekt.info), szukaj czegoś co nazywa się "Mod" do BG1. 3. Też bym chciał, żeby było można. I żeby jeszcze był open GL. :)
Valencis [ Transmuter ]
Belt --> Chcesz powiedzieć, że nie podoba Ci się to spolszczenie? Ja sam liczyłem na Wasze i miałem nadzieję, że będzie kompletne, bo po co komu taki wybrak.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Swoją drogą mógłbym samemu dokładnie wszystko przetłumaczyć ponieważ teksty w w tym dodatku nie są jakoś szczególnie trudne. Niestety nie mam pojęcia jak miałbym stworzyc takie pliki dialogowe zeby mozna bylo podmienic z tymi z bg. Kiedys byl na tym forum projekt tłumaczenia dsotsc, co się z nim stało ??
Belt [ 210 backstab damage ]
Nasze spolszczenie może i nie było kompletne, ale nie było tak niedorobione jak to, że połowa tekstów jest po polsku a druga po angielsku. Ten pierścionek akurat ja przetłumaczałem i powinien się nazywać "Niezawodny Odbijacz Pocisków" swoja drogą...
@@@ [ Generaďż˝ ]
A co się z waszym tłumaczeniem, macie już gotową wersję, którą można wrzucić do gry ??
@@@ [ Generaďż˝ ]
A co się z waszym tłumaczeniem, macie już gotową wersję, którą można wrzucić do gry ??
Valencis [ Transmuter ]
Z całym szacunkiem dla Aureliusa, dla mnie niewiele pożytku z takiego spolszczenia. Mam nadzieję, że będziecie nadal pracować. ps. Zgodnie z tłumaczeniem CD Projektu zamiast 'niewrażliwość na zwykłe pociski', powinno być napisane 'ochrona przed pociskami normalnymi'.
Belt [ 210 backstab damage ]
@@@-> Ty ciagle mówisz, a mało robisz. Od samego początku, gdy powstał wątek o tłumaczeniu DSotSC, ciągle tylko "Kiedy skończycie?", "Macie już gotową wersje?", "Kiedy koniec?". Może gdybyś sam sie wział do roboty, to byłoby już wszystko ładnie przetłumaczone. A tak przez Ciebie i innych do ciebie podobnych, którzy liczą tylko na pracę innych, lub zgłaszają siędo tłumaczenia i ślad po nich ginie spolszczenia nie ma.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Uprzejmie wszystkich przepraszam za nieobecność... Za dużo wszystkiego na raz. Przesyłam plik PolskieCzcionki.zip dla Morte2. Jeśli chodzi o część historyczną opisu przedmiotów i czarów jak pisałem w readme - zabrakło mi chęci, a są potrzebne jak wesz na.... ogonie.
Valencis [ Transmuter ]
Aurelinus --> Przecież z tego ma być użytek dla graczy, którzy mają problemy z rozumieniem tekstów pisanych po angielsku - biografie bohaterów, opisy przedmiotów itp. - powiedzmy, że brak tego jest do przyjęcia, ale czemu nie wiadomo o co chodzi w czarach? To już jest dla mnie duże uchybienie, które zraziło mnie do gry w DSotSC.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Valencis- wykaż trochę inwencji, każdy czar można wypróbować na kimkolwiek... Przyjmij również do wiadomości, że robiłem to sam prawie miesiąc, więc wybrałem to, co jest najważniejsze dla gry, pomijając, że wątpię czy tłumaczenie wyjaśniłoby o co chodzi ztymi czarami - ja nie miałem tej pewności. Większośc opisów przedmiotów to:... Pochodzi nie wiadomo skąd i kto ją zrobił, albo odwołuje się do istot z zupełnie innych bajek.... Przekazałem też swoją wersję drugiej ekipie - Luremastera, ale z tego co widzę zamiast uzupełnic po prostu moje niedociągniecia robią po swojemu i chyba może być z tego niezły bałagan. TO JEST MOJA PRYWATNA OPINIA I DAJ BOŻE ZEBY ZROBILI TO LEPIEJ NIŻ JA.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Belt <--to pracy się nie zgłaszałem bo jestem po prostu niedyspozycjyny , więc nie byłoby ze mnie większego pożytku :))
Valencis [ Transmuter ]
Aurelinus --> To nie jest takie proste - raczej trudno jest odgadnąć działanie czarów spoza kręgu tych pożyczonych z innych gier FR - mam tu akurat na myśli taki czar kapłana 1. poziomu - ikona ma kolor purpurowy i wygląda jak lekko zdeformowana "Niewidzialność", nieważne. Poza tym, większości czarów nie można wypróbować poza polem bitwy - ja wolałbym nie musieć odkrywać przed sobą zagadek DSotSC w eksperymentach, tylko zagrać na normalnych zasadach, zanim zacznę się bawić w rozbebeszanie gry.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
PS. Wszystkie uwagi krytyczne przyjmuję do wiadomości. Ale każdy może uzupełnic moje niedoróbki, korzystając z programu BG2tlkeditor na stronie Teambg-u. A komentarze typu "BUAHAHA" świadczą wyłącznie o braku kultury. Drogi Belcie wykaż się czymś więcej np. POPRAW moją wersję. Nie przypisuję sobie praw do swojej pracy, ucieszę się gdy ktoś ją skończy. A propos tłumaczenia drugiej ekipy, to podzielili się pracą po tzw kawałku czyli od do, a większość tekstu powtarza się wielokrotnie, co niechybnie wskazuje, że te same przedmioty moga mieć u nich różną nazwę i różne parametry - to drugie to częsty błąd oryginału, który trzeba było uwaznie poprawiać i jeszczesprawdzać z innymi plikami - te poprawki uważam za większe osiągnięcie niż samo tłumaczenie.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Jeszcze raz PS. Do piątku tj. 19.07 uzupełnię czary, o ile opis będzie coś mi mówił.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Przy okazji. Z grjgorim zabieramy się za tłumaczenie TDD, ale to potrwa... Ilość tekstu jest 10-krotnie większa, więc pierwsza wersja pojawisię pewnie we wrzesniu - pażdzierniku, poza tym mam większy cel. Chcę skoordynować nowy dodatek Shadows Over Soubar z TDD na ToB-ie. Mam też prawie skończony NaliaRomans w wersji kompatybilnej z dowolną wersją i dodatkami do BG II (dla wiedzących o co chodzi format WEIDU), ale zmieniłem storyline w stosunku do oryginału, bo... po prostu jest głupi (MOJE PRYW. ZDANIE). Czy założyć wątki w wyż. wymienionych sprawach?
@@@ [ Generaďż˝ ]
Przydało by się :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Ho-ho - jesteś! Wysłałem ci BG I No End i PolskieCzcionki.zip. Jeżeli macie pełne polskie wersje BG I i OzWM nie potrzeba tych dodatkowych plików z polskimi literami, przynajmniej u mnie nie... - ich zastosowanie zależy chyba od posiadanej istalacji - przy pełnej nie ma prawa być kłopotów, ponieważ problem jest związany z plikami dialog.tlk, a nie z bebechami. To one odsyłają pod inne adresy, więc po podmianie plików na polskie gra zaczyna szukać tych polskich bamów i dlatego trzeba wpuścić je do Override. Jeszcze słowo w sprawie BG I NoEnd. Po zainstalowaniu mogą pojawić się kłopoty z wczytywaniem gry, tzn. będzie to czasem trwało chwilę dłużej. Dlaczego? - nie mam pojęcia. Wątki otworzę na gotowe produkty lub gdy będę naprawdę blisko by uniknąć waszych narzekań jak w przypadku DSotSC (strasznie jesteście dokładni), ale na razie musimy dokładnie rozpoznać temat. W sprawie TDD jest już gotowa wersja zawierająca większość poprawek błędów pozostawionych przez Twórców. Pojawia się też problem, że są na razie dwie wersje zgodna z SoA i z ToB. Prawdopodobnie pominiemy wersję tylko dla SoA... Nie wiem co na to grjgori, ponieważ chciał obydwie. Nie masz nic przeciw, że wyślę ci uzupełnioną wersję dialogów? - na wasze życzenie, ale nadal nie będzie to kompletne. I dzięki za pomoc. Jestem na forum tu i teambg od pon - piąt. W sprawie WiecejMiesa - specjalnie nic nie mówię - na pewno nie ominiecie żadnego elementu (czy wogóle ktoś zauważył co to jest?), tym bardziej,że ten temat za dwa miesiące może być równie dobry jak DSotSC. Na razie zdradzę, że wprowadzę Drizzta jako NPC (więcej nie będzie - akcja Panowie a nie nowy kłopot z zestawieniem drużyny). Ale okazuje się, że ten cholerny pan oponuje przeciw takiemu rozwiązaniu. Już trzy tygodnie szukam powodu. Jeszcze jedno. W czasie tłumaczenia nadziałem się na quest z niejakim panem Satosem - czy ktoś wie co to jest? Z dialogów wynika, że wysyła nas tam Eltan i ma to być jakiś klasztor, gdzie rozwiązać trzeba zagadkę kryminalną. Przejrzałem dialogi Eltana i ni cholery...?
@@@ [ Generaďż˝ ]
Nie wiem czy to twoja robota ale w tym więcej mięsa troche przgiąłeś, ide sobie moim 1-poziomowych wojownikiem a tu nagle znajduje taki sprzęcior ze ho ho. Wg mnie szczególnie ten płaszcz jest zbyt mocny :))
@@@ [ Generaďż˝ ]
miało być 1-poziomowym złodziejem :)) bo wojów nie znoszę :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Zgodnie Z DSotSC wszystkie postacie powinny zaczynać na 4-6 poziomie i nie sądzę że to przegięcie. Większość grała juz pewnie w BG I i chyba nudne jest w kółko odrabiac te same lekcje na tym marnym sprzęcie, który dają, a dla wielbicieli balansu w grze - nie instalujcie dododatku, nie wyłączając DSotSC, bo kazdy dodatek balans narusza. Ten płaszcz został dodany bo jest fajny... Przeszukaliście Candlekeep? I czy zatem powinienem przerzucić te dodatki zbrojeniowe głębiej w grę? Aha. W piątek powinna być wersja kompletna, bo grjgori postanowił wspomóc mnie w tym dziele. Uzbrójcie się w cierpliwość.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Zdradź co było w pierwszym Candlekeep bo ja nic nie znalazłem :|
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Ha-ha-ha - nie ma mowy! Poczekaj na pełną wersję dialogów i odpal jeszcze raz. Trzeba przeszukać cały dziedziniec.
@@@ [ Generaďż˝ ]
To powiedz chociaż w ktorej czesci Candlekeep mam szuakc bo przeszłem cłe wzdłuz i wszerz i nic nie znalazlem. Mam szukać jakieś osoby czy przedmiotu ?? A moze cos sie zle załadowało do gry ??
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Kontenery (cokolwiek to nie znaczy). W razie wątpliwości sprawdz w override czy masz pliki z nazwą SWANARM (2 szt) i BELT08 (1) oraz AR2600.ARE. Jeżeli mogę to prześlę ci w piątek wersję dla lubiących ten balans. Wrzucę dodatkowe przedmioty na różne (na pewno wrogie) postacie?
@@@ [ Generaďż˝ ]
Oczywiście, ze mozesz mi przesłać :)) Jezeli chodzi o plik SWANARM to mam go tylko jedną sztukę :| Aha jeszcze jedno pytanie, czy jezeli będe w trakcie gry a w piątek wgram ta poprawioną wersję tłumaczenia to będe musiał zaczynać od nowa ?? Powiedz chociaz po której stronie są te kontenery W, E, S czy na N (kierunku świata) ??
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Drugi plik zaczna się ISWANARM - musisz mieć, bo sprawdziłem. A co do poszukiwań jest taki quescik ze szczurami... Po podmianie nie trzeba zaczynać od zera. Dotyczy to natomiast dodatków, które są wpuszczane do override, jezeli byłeś już na obszarze, gdzie coś zmienię - nie zobaczysz tego. Ta sytuacja nie dotyczy np. Candlekeep, jeżeli wrócisz tam później (misja Eltana) - schowek będzie pełny (przynajmniej powinien) poniewaz gra ma tu nakładany nowy obszar, a kontenery powinny być przeniesione z poprzedniego.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Ta zbroja z kontenera to już całkowite przegięcie :)) , zrób tak, że te potężne przedmioty, które dodałeś są do zdobycia po zabiciu jakiegoś potężnego przeciwnika np. w knieji otulisko atakuje nas kolejny nasłany zabójca, rzuca krótki tekst :czy to ty jesteś synem Goriona | Tak, a co fagasie:)) | Będziesz umierał powolii!! | . Atakuje nas wojownik poziomu np.8 i po jego zabiciu zostaje zbroja łabędzia i sejmitar+2. Coś takiego powymyślaj bo to zadna frajda jak na 1 poziomie ma klase pancerza -6. Mam nadzieje, ze w do piątku coś na to poradzisz i oprócz przetłumaczenia daleszej czesci DSotSC zbalanusjesz trochę zasasy gry :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
O to pytałem, a jak powiedziałem wcześniej, ta wersja jest dla tych którzy już grali w BG I. Dostaniesz drugą wersję, w której nic nie będzie leżało w schowkach.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Cieszę cię niezmiernie, mam nadzieje ze to będzie jakieś wywanie. A co do spolszczenia DSotSC to pracę bedzie kontynuowała ekipa Belta czy ty z Grjgorim ??
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Teraz to już zgłupiałem, ale do piątku dodam, co zdołam. Jestem też na ich forum więc zajrzyj tam po więcej szczegółów. Mam nadzieję, że dadzą się przekonać do mojej wersji, jakkolwiek nie jest idealna. W sprawie dodatku pamiętaj, że uzbrojeni w te itemy zrobią się wredni.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Uwaga! Zgodnie z życzeniami w piątek (a może nawet w środę wieczorem) będzie gotowa moja pełna wersja dodatku. Tym razem tłumaczenie będzie KOMPLETNE. @@@ - Czy dotarł ten dodatek BG I NoEnd?
@@@ [ Generaďż˝ ]
Aurelinus <--dotarł i nawet wbrew ostrzezeniom gra ładuje się normalnie :))
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
HEHE Wydaje mi sie ze potzrebnych jest pare slow wyjasnien. Gdy miesiac temu rozpoczynalismy prace nad przetlumaczeniem dodatku DSotSC nie dysponowalismy niczym. Wszystko tlumaczylismy sami i mimo duzej ilosci materialu postanowilismy tlumaczyc wszystko tzn opisy przedmiotow/czarow, wpisow do dziennika, itd. Pewnego dnia dowiedzialem sie od grigorija ze ktos na forum teamBG chwali sie ze juz przetlumaczyl na polski caly DSotSC. Ucieszony rozpoczolem korespondencje przez emali z Aurelinusem. Okazalo sie ze przetlumaczone zostaly tylko dialogi (ok 40 % calosci). Uzgodnilismy ze nasz zespol uzupelni braki i wyda calosc W PELNI ZLOKALIZOWANA. Niestety Aurelinus widocznie nie wytrzymal i postanowil dzialac samodzielnie do czego oczywiscie ma pelne prawo. Mimo wszystko jednak wydaje mi sie 'troche' nie fair ze nie raczyl powiadomic nas o tym wczesniej. Ale nic...czekamy z niecierpliowscia na 'premiere' by zagrac i ocenic. Pozdrowienia
@@@ [ Generaďż˝ ]
A skoro premiera juz jutro to długo nie będzie trzeba czekać :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Luremaster - trudno wytrzymać gdy nie jesteś łaskaw odpowiedzieć na maile przez ponad tydzień i ani słowa wyjaśnień oraz po wizycie w waszym wątku. Zapała może nie brak, ale do końca to chyba dalaka droga. I proszę nie powielaj tych bzdur o 40%, bo w środę/czwartek będzie 99% ( a było wstępnie ok 70%). Gwoli ścisłości powtarzam, że wy w pięcioro? sześcioro? robicie dwa miesiące to co ja sam zrobiłem w miesiąc, i przypominam o całym bałaganie, którego jak rozumiem nie usunęliście? Poza tym nie masz się o co obrażać - takie tłumaczenie powinno robić najwyżej troje ludzi, bo gdzie kucharek sześć... Ja na waszym miejscu dokończyłbym dzieła, żeby przekonać się kiedy skończycie.
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Dobrze juz dobrze :) Koniec juz tej bezsensonej klutni. Ja sie wcale nie obrazalem, po prostu glupio mi przed tymi wszystkimi z ktorymi wspolpracowalem ze ich i moja praca poszla na marne...ALe zkoro tobie udalo sie to co nam by pewnie zajelo z 2 miesiace chyle glowe i jestem pelen podziwu... PS. podeslij mi bete bo sie nie moge doczekac ;)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Luremaster zrewanzuj się tłumacząc inny dodatek :))
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
@@@: poco? zeby znow mnie ktos uprzedzil?:)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Luremaster - przyłącz się do nas (ja i grjgori) do TDD - chętnie cię bym widział w tym temacie! PS. Błąd polegał na tym, że chyba powinniście mi dać swoją część... byłoby szybciej. Do tłumaczenia TDD przewiduję co najwyżej trzy, ale wydajne osoby. I nikogo więcej.
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Aurelinus : cholera, juz dawno mialem ci mowic zebys zalatwil sobie g-g, komunikacja stalaby sie szybsza i wygodniesza..:)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Nic z tego. Korzystam z maila w pracy i nie ma szans na GG, nie mówiąc o restrykcjach na skrzynce przychodzącej... Na razie jest to krótko mówiąc impossible. W domu mam za bardzo wywalony w kosmos sprzęt, by podłączać Antivirusa takiego naprawdę dobrego - szkoda kasy.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
@@@ - warto by było zrobić porządek na tej stronie z downloadem - tyle ortografów i zjdzonych literek? Pomyśl o tym. Skoro tak już wszyscy ostrzą zęby na tę lokalizację - będzie na czwartek rano (o ile nie dostanie wysypu kompio). Ale nie urządzajcie jazdy. Być może jednak w piątek. Zależy to od tego, czy zdążę znowelizować WięcejMięsa.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Wiesz ja tak specjalnie sie nie przyłozyłem do tej strony, po prostu w minutke walnąlem linki i szybko wysłałem na server, zeby kazdy mogł sciagnąc :))
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Aurelinus: szkoda:( ps. poco do g-g antivirus? P
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Do G-G nie jest potrzebny, ale do ochrony moich wypasionych składników kompa (w skrócie wska). Miałem interek podłączony minut kilka i po ściągnięciu patcha do BG I - tego od DirectX jak mi FunLove wyje**** to bańka mała. 15 % zasobów papa - kość RAM-u papa - i wtedy go dorwałem - chwała wydawcom DEMO MKS. Kocham tych ludzi. Aha Luremaster - wchodzisz w ten TDD? wiem, że jest tępy (wbrew pochwalnym peanom na jego cześć), ale jednocześnie z TDD chcę zrobić kompatybilny ShadowsOverSoubar -i też go przetłumaczyć - to będzie lepsza jazda! (nie zapominając o dokończeniu mojego MODa do DSotSC) Na jakimś www trafiłem na nieśmiałe pomysły Interplay na BG III - czyżbym był prorokiem? (prowadzę taki wątek na Forum teamu).
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
PS. Ponawiam pytanie: w czasie kopania w oryginalnym Dialog.TLK do OzWM natrafiłem na dialog z niejakim SATOSEM. Sprawa dzieje się w jakimś klasztorze, do którego wysyła nas podobno ks. Eltan by rozwiązać zagadkę kryminalną... Sprawdziłem wszystkie pliki - jest komplet postaci i dialogów, ale nie pojawia się taki quest. Eltan nie ma takiej opcji tj nic nie mówi o żadnym Satosie. To samo dotyczy jeszcze jakiejś laski, która wysyła nas do Candlekeep po wielką księgę niewiedzy. Czy coś wam to mówi? Jeśli te questy są martwe, to można je bez większych ceregieli przywrócić.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Te questy są chyba nieaktywne , jezeli potrafiłbys cos poradzic na to to bardzo bym się cieszył :))
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Aurelinus: Kiedys chyba pisalem ci w ktoryms tam mailu ze sprawdzalem to w InfExplorerze i..nic widocznie tworcy mieli pomysl na quest na ktory zabraklo czasu/mozliwosci...Moze jak szukales znalazles tez taki dialog o przyniesieniu swiecy jakiemus frajerowi. Niestety mimo ze nawet istnieje taki item (swieca) quest ostatecznie w grze sie nie znalazl... co do TDD, z mila chcecia pomoge w miare mozliwosci
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Ok. Odpalę te questy. Ale najpierw skończę to tłumaczenie. Luremaster - nie dotarł do mnie żaden mail(?) z tą informacją. Prześlęci plik dialog.tlk do TDD. Zrobiłem już tam porządek, więc można ostro ruszać. Pozostaje tylko decyzja kto -co. Ja to widzę tak: jeden - dialogi, drugi - czary, trzeci - itemy. Tradycyjnie mnóstwo rzeczy powtarza się wielokrotnie (jak DSotSC), dlatego taki podział pracy. Dostałbyś tą działkę na którą masz ochotę i potem ew. możesz posłużyć się pomocą innych na swoim terenie. Plik dostaniesz za chwil kilka. Przejrzyj go. To naprawdę gruba robota. AHA. Ten słynny dodatek polonizujący zwany lokalizacją będzie rozszerzony o wstęp do mojego dodatku, o jak już wspominałem, roboczej nazwie WięcejMiesa ( docelowo, śladem ludzi z teamu nazwę go np.: Koszmar zakupów w nowych supersklepach na Wybrzeżu Mieczy lub Epidemia cholery na WM, czy cóś takie)
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
slyszalem od grigria ze to ok 900 stron w sumie...czekam na przesylke ;) ps. Powiedz o co w koncu chodzi z tymi polskimi znakami w DSotSC. Mowiles ze moj sposub nie dziala, jak wiec rozwiazales ta kwestie?
@@@ [ Generaďż˝ ]
Przecież wystarczy skopiować odpowiednie pliki *bam z płyty bg1 :))
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
@@@-> to o czym mowisz to wlasnie moj sposub :)
-grjgori- [ Konsul ]
Ja tylko na chwile ;) Aurelinus --> 1) Możesz powiedzieć mi jakie zmiany w dialog.tlk masz na myśli wspominajac o robieniu porządku. 2) Jedno pytanko. Jeśli chcesz zrobic wersje TDD-SoS to czy pytałeś twórcę o zgodę? Jeśli nie to chyba powinieneś. 3) Tworcy w grach IE pozostawili wiele rzeczy, które chcieli umieścic ale tego nie zrobili. Mogę podac kilka przykladów w BG2. - quest z handlarzami niewolników miał byc powiązany ze strzeżonm domem w dzielnicy świątyń - pozostały pewne elementy po czarze, który miał przyzywać Maxa, Kurta i Doktora z MDK2 To samo tyczy się pewnie tych pozostałościach w tlk w OzWM Luremaster --> Dzięki za wspomnienie o mnie na starym wątku o tłumaczenia DSotSC. Jeśli chodzi o te plii w których przetłumaczeniu chciałem pomóc to przestałem to robic kiedy wyszła wesja Aurelinusa. Poprostu uznalem, że nie trzeba już tego robić :P Jeśli postapiłem xle to przepraszam. To tyle. Znikam ;)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Luremaster <-- to sposób właśnie działa:))
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
grjgori: to co zrobiles jest..jest..calkiem logiczne ;) zreszta zamknolem juz tamten watek..
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Witam. czary skończone, jeszcze zostało trochę broni. Jutrzejszy termin jak najbardziej realny. Polskie znaki- tak Luremaster twój sposób działa! ChWAŁA TOBIE! Ale musiałem kilka razy exstraktować te pliki zanim udało mi się je otrzymać nie skażone. Wiesz, że mam jakąś popapraną instalację. Quest z Shaellą (wielka księga niewiedzy) jest grze, ale jeszcze nie namierzyłem gdzie jest ta Shaela - na pewno we Wrotach (w jednym z poradników podają, że w AR0300, ale to nie prawda). Quest z Satosem i innymi pochodzi z jakiegoś dema do gry - tak wynika z plików .WAV, ponieważ jego głos (w grze nie ma tych plików, ani innych powiązanych z tym questem)) oznaczono DEMO/MONK/SATOS01 itd. Może ktoś trafił na to demo? W sprawie integracji TDD z SoS - panowie, to taka melodia przyszłości, że nawet nie zamierzam na razie nikomu zawracać gitary. Muszę najpierw rozpoznać dokładnie oba dodatki - nad Nalią siedziałem dwa miesiące, więc pewnie taka robota to min. pół roku, o ile poważnie się za to zabiorę. Najpierw tłumaczenie TDD. Luremaster - plik przesłany - czy dotarł?
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
tak, doszlo Shella ISTNIEJE w grze! Konkretnie w czesci polodniowo-wschodniej wrot, w gospodzie "Ostrze i Gwiazdy", na parterze...dziwna baba :)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
No to już coś wiemy. Tak, tak Shaella bredzi, ale jak wrócisz do nie poquescie będzie jeszcze bardziej poj*****. Luremaster - dotarł twój mail.... hehe. Pamiętaj o jednym - dialogi, które edytujesz w Infinity Explorer mogą pojawić się jako puste, bo ten program poza dobra częścią graficzną wszystko inne ma spieprzone. Dużo lepszy jest Near Infinity. Dialogi SATOSA są gotowe do użytku, ale IE ich nie widzi. Inne programy - tak. @@@ - chcesz znać zasady obsługi BGIItlkedytora? U mnie tych BAMów w override nie było, ale pojawiły się po jakiejś tajemniczej reinstalacji której dokonałem. Z dodatkiem BGINoEnd kłopoty mogą się pojawić po walnej bitwie - przedtem bywa różnie. Ale ten mod to fajna sprawa, bo zamienia BG I z gry przygodowej w otwarty RPG. Miałem też jeszcze głupkowaty MOD w wyniku którego Gorion wygrywał starcie z panem S... Luremaster - powiedz mi którą część życzysz sobie czynić?
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
oczywiscie na stanie posiadam takze nearInfinity, jednak przez to ze jest napisany w javie jest hmm troche wolny. Pozatym u mnie przynajmniej nie potrafil przeczytac polskiego dialog.tlk...Nie wiem dlaczego.... Zanim zaczniemy rozdawac zadania proponuje zeby najpierw text doprowadzic do pozadku w 100%, zebysmy potem nie musieli zaczynac jeszcze raz..Pozatym jak dzielimy ten text? na opisy itemow, opisy czarow, dialogi, inne? Czy moze jakis inny system? o ktorym mailu mowisz?
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
AHA. Wracając do brakujących fragmentów tłumaczenia - konia z rzędem temu komu się na coś przydadzą opisy tych broni i czarów... takie głupoty, nieścisłości i błędy gramatyczne. To była mordęga. Pomijam fakt że na szczęscie część pochodzi z IWD lub BG II. GRJGORI & LUREMASTER - pliki, które otrzymaliście pochodzą z wersji 102D + patch Q. Zrobiłem w nim porządek tzn. we wszystkich miejscach czary i itemy mają tę samą nazwę i parametry, poprawiłem błędy typu CHNRAME i notext oraz ustawiłem pare strrefów tak by były czytane przez właściwe pliki, burdel był duzy, ale w sumie mniejszy niż w DSotSC. Doślę wam jeszcze wersję 103 tj kompatybilkę z ToB, chociaż ten dodatek to straszny shit. Jego jedyną zaletą są poprawki w grafice itp., bo sam scenariusz nie wart jest funta kłaków (lubię wyżywać się na tym dodatku, przez niektórych zwanym BG III). Należy się ostatecznie zastanowić którą wersję bierzemy. Jestem za 103, bo starsze są i tak juz niedostępne.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
On tym z sorkami i wyjasnieniem Satosa. System pracy - bezwzględnie czary 1, itemy 2, dialogi - 3, co najwyżej wesprze się tego, kto będzie najbardziej do tyłu. Ja nie mam kłopotów z NI, tylko nie czyta i nie może polskich liter. Musiałbyś dorzucić bibliotekę z fontami Unicode. Zawiera ją chyba java.awt. Sprawdzę. Jak mówiłem porządek już jest zrobiony. To ten plik który dostałeś/liście
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Aurelinus: sorry ze zmieniam temat ale bedzie na dzisiaj patch gotowy? Pare osob mnie juz o to pytalo a sam, nieukrywam juz nie moge sie doczekac:)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Raczej tak, ale puszczę go dopiero rano, bo kończę pracę o 16.00. Chcę jeszcze uzupełnić i poprawić mój MODzik, żeby wyszło to razem. Dlatego istnieje minimalna grożba przesunięcia wydania na piątek. Zostawiam po angielsku część biografii NPC-ów i napisy końcowe, bo inaczej nie zdąże, ale może...
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
auerlinus: to wyslij mi 'bete' na mail.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Co to jest beta twoim zdaniem? Obecny stan? Zresztą i tak nie mam nic przy sobie, a po 16.00 jestem już odcięty od interku i zajęty robotą. Wybacz, nie pomyslałem by to mieć pod ręką (czasem mam, bo noszę szufladę, ale dziś jej nie zabrałem...)
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
nie ma sprawy, wytrzymam :)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Do jutra!!!!!!!!!!
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Więc jednak piątek. A wszystko przez BIO. Luremaster ---> zgodnie z prośbą wysłałem ci werję "beta". Pozostał mi jeszcze sektor 25500 - 26000 i dziś go skończę. Muszę przyznać, że tak jak się obawiałem te itemy są zawiłe i dopasowywanie czegoś, co by pzrypominało choć oryginał pochłania tony czasu. Błędy orto mnożą się i utrudniają zrozumienie o co chodzi.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
A figa. Szufladę zabrałem, ale pliku nie. Luremaster - w ciągu dnia podskoczę do domu.
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
spoko... Wczoraj z nudow myszkowalem w dzwiekach z bg1... Okazuje sie ze do niedoszlego questa ze swieca jest odpowiednia gadka! Mysle wiec ze nalezaloby zastanowic sie nad wprowadzeniem w 'zycie' tego questa? Znalazlem tez inna ciekawy dzwiek: otoz jakas baba chce nam dac jakas swieta czaszke! Nie przypominam sobie tego z orginalnego bg1 wiec takze moznaby pomyslec nad tym...Zaraz wzuce linki do probek dzwiekowych...
@@@ [ Generaďż˝ ]
Świętą czaszkę ?? Ooo , to coś nowego :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
O widzę, że jesteś, jednak fajny chłop z ciebie - PS. Dotarł też do mnie twój mail gdzie mnie zje***** jak małego kotka, hehehe. Ale masz rację, troche pogoniłem. Tym nie mniej jestem zdania, że jednak warto było bo jutro będzie piękny finał. czy macie zrobione może napisy końcowe? Wrzuciłbym je do transa i byłby komplet. Wogóle to jeszce trafiłem wczoraj na kolejny nonsens. Z rozmowy z Otho wynika, ża ten Tearlac to jego siostrzeniec lub bratanek, a w BIO Ferthila pisze jak byk, że to jego syn! Wypieprzyłem ten fragment, bo juz nie miałem sił kombinować. Zastanawiaja mnie jeszcze 2 rzeczy - czy dac dwie osobne wersje : 1 z czystym DSotSC, 2 z moimi uzupełnieniami, czy tak jak teraz od razu z dodatkiem? A propos - czy chcemy uzupełnic ten quest ze świeca - musiałbys mi podac nr streffów i inne pliki, które znalazłes, bo stworzyć świecę nie problem. Nie znalazłem Wielkiej księgi niewiedzy do tej Shaelli - nie wiem czy to tak ma być czy nie, bo po rewizycie u niej spotyka cie ktoś zupełnie inny (jesli przejrzałeś w TLK cały guest) i nie wiem czy te gadki z nią to opcje równoległe czy niezależne, ale sprawdzę. Wczoraj bym skończył, ale ta pogoda mnie zabiła i pad łem o 01.30... Zreszta jak mówiłem, te opisy są nudniejsze niż brazylijskie seriale... Męka. W ogóle z uwagi na te questy to poważnie się zastanawiam czy jeszcze nie wstrzymać sie do poniedziałku (ostateczny termin), by wyszło to naprawdę cool, ale w sumie TLKi można wypuścić wcześniej, a potem je jeszcze spatchować, tylko kto będzie to odpalał 10 razy?
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
hmm zdziwila mnie ta predkosc przesylu maili..Bardzo dziwne ze teraz dopiero je dostales. "czy macie zrobione może napisy końcowe?" niestety, robilismy pokolei i az tak daleko nie doszlismy:), zreszta jezeli czytales stary watek wiesz ze zamknolem tamten projekt wiec juz zadne prace nie sa prowadzone... Mysle ze warto najpierw wydac zwykle spolszczenie , natomiast potem troche czasu poswiecic na dopracowanie dodatkow. Nalezaloby te super-itemy jednak wplesc w jakies w miare pozadne questy (swieta czaszka, swieca i moze cos tam jeszcze). Mam gotowy nawet fajny scenariusz... Pozatym stworzylem kiedys tez pare obszarow, ktore moznaby wykorzystac w tym dodatku-do-dodatku :)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Maile to pewnie sprawka filtra u mnie w firmie - ten miał w nagłówku Zdzisław coś tam (to ty?) i pewnie nie mógł go zidentyfikować, dopóki ręcznie go nie wpuściłem. Twoje obszary już dawno sciągnąłem. I jak wiesz robię swojego questa zaraz po zakończeniu DSotSC + TDD - no właśnie, który kawałek wybierasz? Nie widzę przeszkód by robić to razem - nawet byłbym szczęśliwy. Z gotowych rzeczy mam też wstępny scenariusz - pisałem ci o tym. więc tak: 1. Świeca (czy czaszka?) 2. Shaella, którą chciałem wpleść w mój main quest - będzie niezbędna ta księga magii. 3. Drizzt jako NPC - zastąpi Buba Snikta, bo ni cholery nie mogę zupdatować Baldur.gam 4. Twój guest 5. grjgori wtępnie chce się podłączyć, ale jeszce nie był tego pewien (ale szykuje się niezła spółka!), chociaż wspomniał ostatnio o tym, że chce robić dodatek do BG II, więc pewnie zostanie supervisorem lub coś takie, bo wie najwięcej (choć ani ja ani ty upośledzeni chyba nie jesteśmy) Trzeba by pomyśleć o zrobieniu go na WEiDU, bo jest juz w trakcie dodatek do DSotSC - Dark Awakenings. Mówiąc szczerze próbowałem już weidu na BG I, ale coś się nie rozumieją - muszę spytać autora co to za numer, bo on twierdzi, że powinien chodzić. Weidu ma fatalne rozwiązanie tego DOS-u, ale daje 100 % kompatybu i dodatkowo nie trzeba zaczynac new game! Co Pan na to? Ja - TAK - TAK! Tylko niech to qrde ruszy. Aha mam też już nową, większą mapę, ale po otwarciu wszystko przesuwa się na północ i jeszcze tego nie poprawiłem, ale z tego co wiem to jest to prosta czynność w IETME. Luremaster----> zassaj najnowsze wersje progów do edycji, zwłaszcza IETMEv.2.1.1, bo stare są zabugowane (swoja drogą jak udało ci się nie wpaść w te bugi w twoim MODzie?). Te twoje obszary są do łyknięcia jak najbardziej, ale nie wiem co na to BG I, bo on nie lubi (w zasadzie nie przyjmuje) transferów z dwójki, z uwagi na inną rozdzielczość i nie wiem jak to obejść - próbowałem wszystkiego w przypadku ikonki do pasa siły. Lubi natomiast IWD.
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Mysle ze troche sie spieszymy za bardzo. Spokojenie, nie wszystko naraz! Skonczmy najpierw z bg1, potem zabierajmy sie za TDD! Pospiech niczemu nie sluzy... O te obszary sie nie boj poniewaz to wbrew pozorom zaden problem...Moge je w kazdej chwili przekonwertowac. Pozatym tamto robilem dosc dawno i szczerze mowiac nie przykladalem sie szczegulnie...Potwory nie mialy scriptow i staly jak glupie :) (pewnie to te BUGI o ktorych piszesz). Co do questow: wolalbym zebysmy skonczyli zarowno quest ze swieca jaki z czaszka... Scenariusz mojego questu podam ci na maila (bezsensu byloby go ujawniac publicznosci :)
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
cd :) WEiDU to dla mnie czarna magia. sciagnolem to ale nie kapuje tego wogole. Poco poszerzac mape???? Nie wiem w dodatku czy chodzi tu o bg1 czy tdd? za bardzo mieszasz :) Jak mowilem lepiej skoncentrowac sie na jednym bo sie za duzy chaos robi...
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Ja generalnie nie mam kłopotów z edycją IE na dowolnym programie, ale weidu rzeczywiście jest complicated, poza tym jest potrzebne dopiero na końcu pracy. Bałaganu nie będzie, bo tłumaczenie to już kwestia godzin. Potem weżmy się za dodatek, a TDD nie będzie przeszkadzało w trakcie, o ile dobrze podzilimy się robotą. W poniedziałek przekażę wam ostateczną wersję TLK do rozpoczęcia pracy nad TDD. Poza tym dodatki możemy robić każdy swój, wspomagając się tylko w odpowiednich momentach. PS. dostałeś na mail twoją 'bete'. Przejrzyj, może coś odkryjesz co warto zmienić. Czy zgadzasz się na usunięcie tych nieścisłości dotyczących powiązań rodzinnych różnych postaci? Jak pisałem z braku czasu wszystkie konflikty wywalam. Jutro powiem ci co będę chciał wiedzieć od ciebie, i powiem ci co ty będziesz musiał dostać ode mnie. Zmiana mapy jest konieczna, bo moje obszary mają być na północy i muszę wydłużyc mapę. Dostaniesz nową wersję odpowiednich plików po niedzieli.
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Aha. Dodatek robimy do DSotSC, a tłumaczymy TDD.
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Ja tez mam dobra wiadomosc. Bez problemu przekonwertowalem moje obszary zeby dzialaly z bg1. Wlasnie nimi bede sie chcial posluzyc w przygotowywanym quescie (o ile nie masz nic przeciwko..) zuce pare screenow jako dowod :)
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
qrwa nierozumiem co temu forum przeszkadza ze obrazki sa *.JPG a nie *.jpg grrrr zaraz cos z tym zrobie..
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
prosze bardzo :)
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
2
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
i ostatnie jeszcze :)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Bravo !! Oby tak dalej :)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Czy to nie są przypadkiem mapy z tego twojego dodatku ze strony https://adrk.republika.pl ??
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
@@@: Owszem. Ale chyba to nie problem? W koncu w ten caly moj dodatek niewiele osob gralo wiec w ten sposub wiecej osob je zobaczy..
@@@ [ Generaďż˝ ]
Ja w niego na przykład nie grałem tylko poznałem po screenach :))
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
Aurelinus - chcialbym dolaczyc do teamu tlumaczacego TDD! zglaszalem sie do tego od samego poczatku-jeszcze na forum cytadeli, zanim padlo, ale Grjgori jakos o mnie zapomnial :D prosilbym o jakis przydzial textu ;) TDD mam w domciu w najnowszej wersji (niedlugo je przejde ;) tylko powiedz mi jakim programem i co mam tlumaczyc, ok? :)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Ooo, KiLLi4N-a rzeczywiście pamietam z forum cytadeli :))
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
na foroom cytadeli niewiele sie udzielalem ;) glownie pisalem newsy :))
@@@ [ Generaďż˝ ]
Pamiętam ogólnie jak twoja ksywka wiele razy mi przed oczami przelatywała, moze to rzeczywiscie newsy. Tak dawno to było :)) A moze wiesz kiedy w końcu cytadela wróci ??
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Witam starych i nowych gości. Dzieło zostało wykonane. Luremaster --> mam prośbę. Przesyłam ci dialog.tlk - brakuje w nim tylko napisów końcowych! Przejrzyj to i proszę skompiluj oraz dodaj dialogF.tlk korzystając z tej wersji. Ja juz wczoraj nie zdążyłem. Czy umieszczamy to na serwku @@@?. Ja chciałbym, o ile pozytywnie zaopiniujecie pogadać z CDProjekt, by dorzucili to na ftp (mają tam już dodatek),ale na razie niech stanie gdzie chcecie. Nie ma osobnego dialogF, ponieważ dla tych dwóch czy trzech kwestii nie było sensu. Po prostu wypowiedzi są wieloosobowe i unikają rodzajów gramatycznych. Jeżeli masz ochotę to w oryginalnym dialogF jest kilka błędów rodzajowch, już w pierwszych zdaniach ktoś mówi >zbeszcześciłeś< zamiast >zbeszcześciłaś<. Ta wersja pomija mój dodatek, ale większość będzie chodzić, bo nie było tam dialogów. Killian - nieprzydzielam partii textu tylko odpowiednią grupę --> scroll up. Możesz zabrać się od ręki za opisy przedmiotów. Jeżeli rzeczywiście chcesz pomóc, pamiętaj, że na pewno wypada meldować o postępie prac min. raz w tygodniu. Luremaster--> co ty bierzesz? AREA - ok. wykorzystaj je dobrze, że cię zacytuję. Musisz mi podać, które Area i dialogs będziesz zmieniał, bo inaczej skonfliktują się dodatki. Musisz też pamiętać, że ktoś z nas będzie musiał pierwszy dodać swoje dialogi, a drugi będzie jechał dalej po nim. Można w zasadzie tego uniknąć o ile będę pewien, że te dialogi da się potem skonwertować i skleić w weidu. Ja skaziłem obszary, które znajdziesz w >więcej miesa< + MostFirewine, poza tym dodam prawdopodobnie trzy obszary na pólnocy. Musisz jechać na nowej mapie - dane zaraz po niedzieli.
@@@ [ Generaďż˝ ]
Wrzucenie tego na server cdprojektu to świetny pomysł, pisałeś juz do nich w tej sprawie ??
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Zrobie to natychmiast, gdy zameldujecie, że juz jesteście usatysfakcjonowani. A jak jesteś - chcesz tych lekcji obsługi TLK edytora?
@@@ [ Generaďż˝ ]
No oczywiście , ja się nigdy nie wycofuje :)
-grjgori- [ Konsul ]
Życzę powodzenia z umieszczeniem tłumaczenia tego na serwerze CDProjektu. Mi się nigdy nie udało z nimi skontaktować w sprawie dodatków do gier IE tworzonych przez TeamBG. wysyłałem do nich dwa maile i na rzaden nie uzyskałem odpowiedzi. Może coś źle robiłem, ale nie wydaje mi się. Pozatym są podobno niechętnie nastawieni do nieoficjalnych dodatków (chociaż nie rozumiem tego skoro mają u siebie DSotSC). A tak przy okazji co za lekcje tutaj urządzacie z chęcią bym sobie popatrzył (a nuż nauczę się czegoś nowego) :)
@@@ [ Generaďż˝ ]
Prywatne korepetycje hehe :))
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Na pewno grjgori (cholera zmień te pseudo, bo nie umiem nigdy porządnie tego napisać) użył CD-projekt i tak sie wk***** że go olali (za tą kreskę). Hehe. A tak powaznie to nie twierdzę, że to się uda ale spróbować warto. W końcu ich interesują pieniądze a nie charity. Swoja droga ciekawe jak wyjdzie im ta produkcja gier, bo coś podejrzewam, że zwina to szybciej niz się im wydaje. Do tego trzeba ludzi zdolnych i pomysłowych, a nie menagorów z doświadczeniem. Grjgori - czy już jesteś gotów przystąpić do współpracy w temacie przynajmniej TDD? Daj znać. @@@ - lekcja pierwsza. 1. Zainstaluj i odpal BG2tlkedytor(bez kommentarza, hehe) 2. Wyskoczy okno z głównym panelem. 3. Możesz przez plik lub z koperty (okienko na głównym panelu) otworzyć dowolny plik dialog/dialogF.tlk z zainstalowanej gry IE. program otwierając będzie analizował wszystkie struny tekstowe ładowanego pliku. Musisz wiedzieć, że TLK jest plikiem formatu szesnastkowego, ale automatycznie przy otwieraniu jest przeliczany na system dziesiątkowy. Dlatego teks widać w podglądzie i można też zobaczyć go w notatniku, ale żadna zmiana w tej formie nie zostanie przyjęta lub spieprzy plik. Plik TLK jest zbiorem wszystkich informacji textowych, które ukazują się w grze i korzystają z niego wszystkie inne pliki zawierające odwołania do niego, np. itemy (ITM) lub dialogi (DLG). Struna to pojedyncza informacja - niekoniecznie linijka - np. jedna wypowiedź w dialogu lub nazwa itema, informacja na drzwiach. Te struny nazywane są strrefami. Czy dotąd wszystko jasne?
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
@@@ - Cytadela powroci w sierpniu... tylko stracilem cala moja stronke! (niegdys www.seldarine.cytadeka.pl) :( wszystkie 114 dzialow!!! :\ Aurelinus - ok, itemy moga byc, tylko chodzi mi o to, ze nie za bardzo wiem, jak mam to tlumaczyc :) w Dialog.tlk jest straszny bałagan, a zanim moj "mocarny sprzet" otworzyl go w wordpadzie i zawinął wiersze to zdąrzylbym sobie herbate zrobic :D Ale, wracajac do sprawy-mam wyciagac po kolei z dialog.tlk opisy wszystkich itemow, przetlumaczyc je i gdzie mam je zapisywac? do jakiegos pliku textowego? gdybys mogl poswiecic chwilke i mnie oswiecic-bylbym bardzo wdzieczny ;) w razie czego moj mail: [email protected] a tak wlasciwie to co w TDD 103 stalo sie z DialogF.tlk ?
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Tak przy ukazji Lure chyba wczoraj zachlał, bo cos go nie widzę. Chyba że wpadł w szał czytania mojego TLK. Luremaster ---> powinnydotrzeć do ciebie 2 maile.
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
hehe Aurelinus, powyzszy ^^^ kurs chyba tez mi sie przyda ;)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Killian_---> nie ma go i nigdy nie było bo angielski nie używa rodzajów w gramatyce. Musisz mieć chyba strasznie cienki procek, bo u mnie otwiera się sekundę (PIII 866/ 256RAM). Poczekaj z robotą i na razie zapoznaj się z tym co tłumaczę @@@. Jak tylko zrobię, prześlę ci oficjalny plik, na którym będziesz pracował. Powiem też na forum jak to obrabiać, żeby było szybko i kompatybilnie. Mam nadzieję, że @@@ przyłaczy się do pracy po udoskonaleniu wiedzy...? Grjgori na razie jest zajęty, więc zaczniemy pewnie bez niego. PANOWIE - żartem czy nie podchodzę do sprawy serio. TDD MA być zrobiony, więc jesli ktoś nie chce, to niech wali śmiało, jeżeli będzie trzeba, zrobię to sam. Ale bez nawijania makaronu. Aha mile widziane są uwagi do moich lekcji oraz pytania.
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
Aurelinus - mam PII 300 mmx, 128 ram - wiem, cieniutko, ale bg2, iwd i torment chodza jak marzenie na tym sprzecie :D wlasnie sciagam Infinity Dialog Utility 1.0.4a z teambg.com i bede sledzil Twoj kurs ;) a ILE mb bedzie mail ten plik, ktory mi przeslesz? bo ja mam modemik 28kbs i TelePsa :( i wolalbym wiedziec za wczasu :)) ja chce przetlumaczyc tdd, nie mam co robic w te wakacje ;), musze sie tylko doedukowac i biore sie do roboty pełną parą ;)
Ayertienna [ Konsul ]
Aurelius --> pozwolisz ze dolacze do grona studentow? :) Tylko moze lepoiej w osobnym watku to robic bo tu sie burdel zrobi :)
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
Ayertienna - tu juz jest burdel ;), a sygnaturka to ze slayersow? ;)
Ayertienna [ Konsul ]
KiLLi4N tia... popisowka Liny :) a co do hmm...burdelu... ;] wiem ze jestem perfidna ale ja mam modem i stronka wczytuje sie ciut dlugo nawet teraz...
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
nie ogladalem tego za wiele, ale jakos mi to utkwilo w pamieci :) tez mam modem-28kbs :D ale stronka sie szybko wczytuje
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Słodko. Byc może nie będzie trzeba nic ci przesyłać, jeżeli uważnie będziesz słuchał. Plik TLK.txt do TDD może miec ok. 3 mb po spakowaniu, ale jeśli będzie trzeba przeslę ci tylko to co będziesz potrzebował, a to będzie max 1,5 MB. Sprzęt masz ok. Edytor otwiera plik dialog.TLK tak długo, bo analizuje strrefy, a TDD ma mnóstwo błędów choć wersje 1.03 (kompat. Z ToB) dopiero zaczyna wariować na samym końcu. Dlatego jak już skończy .... dalej w lekcjach. Panowie czy mogę kontynuować wytąpienie?
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Witam słuchaczkę (wizyjkę?). Skoro wam muli kontynuację wątka przeniosę do nowego tylko skopiujcie sobie te informacje, żeby potem nie grzebać po GOL-u.
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
Aurelinus- sprzet mam wlasnie zly :( IDU nie otwierda dialog.tlk, oblsuguje tylko pliki DLG...
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
ok sciagnalem sobie bg2tlkedytor i InfinityTalker tak na wszelki wypadek ;)
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
IDU obsługuje wyłącznie pliki DLG. Do tłumaczenia potrzebny jest tylko TLKedytor. Inftalkera nie otworzysz, albo będzie źle działał, bo ma błąd w odwołaniu do bibliotek. Możesz go wypieprzyć.
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Aurelinus: Sprawdz poczte!
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
widze ze jestes niezle zorientowany :D
KiLLi4N BladeSinger [ Chor��y ]
a kiedy dalsza czesc kursu? :)
Luremaster [ Siewca Zagłady ]
Aurelinus: proponuje tez zalozenie 2 czesci watku...
Aurelinus [ Generaďż˝ ]
Wątek przeniesiony - patrz poniżej.
MadGregor [ Pretorianin ]
nie chce mi sie czytac tych dwoch watkow wiec sie spytam : Macie juz spolszczenie do tdd ???