GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Angielski

17.12.2006
13:13
smile
[1]

K4B4N0$ [ Dlugi Kijaszek! ]

Angielski

Jak powiedziec po angielsku
"No i co z tego"
"Skoro mam czarno-biały telewizor"

17.12.2006
13:15
[2]

zarith [ ]

so what... i got black&white telly anyway

17.12.2006
13:16
[3]

Gibon91 [ @ ]

1.Who Fuckin' Cares
2.My TV is fuckin racist

17.12.2006
13:25
[4]

K4B4N0$ [ Dlugi Kijaszek! ]

gibon-->tak... tak
zarith-->thx

17.12.2006
18:47
smile
[5]

Zax_Na_Max [ Bo Emeryt Znał Karate ]

Dopisze się do tego wątku. Co znaczą te słowa:

If you always do what you've always done, you will always get what you always got

Ja wiem co one znaczą tak w bardziej ścisłym tłumaczeniu. Chciałbym żeby ktoś przetłumaczył to aby to niosło jakąś naukę. Mam nadzieje, że zrozumieliście mnie :)

17.12.2006
19:07
[6]

armia [ Scyzoryk ]

Zax_na_max--> Jesli zawsze robisz to co do tej pory robiles, to zawsze dostaniesz to co do tej pory dostawales

17.12.2006
19:10
[7]

Wormsek [ Pretorianin ]

armia właśnie to jest dosłowne tłumaczenie :P

A może taka interpretacja by ci pasowała. "Zmiany zawsze powodują inne zmiany"?

Próbowałem wymyśleć jakieś przysłowie, ale mi się nie udało :P

17.12.2006
19:11
[8]

K4B4N0$ [ Dlugi Kijaszek! ]

Jesli sie nie zmieniasz jestes taki sam

17.12.2006
19:46
smile
[9]

Zax_Na_Max [ Bo Emeryt Znał Karate ]

Wormsek --> Nie da się z tego wycisnąć czegoś bardziej głębszego? I żeby wchodziło w ramy tych słów po angielsku?

K4B4N0$ --> Ta interpretacja podobałaby mi się gdyby było więcej "przekazu". Więcej polotu (bez urazy jestem wdzięczny za próbę.) Ale wiesz ... Żeby te słowa złączone razem były mniej oczywiste niż napisałeś - byłoby dobrze.

Wiem, że trudno jest wam trafić w moje zamiary. Ale może ktoś jeszcze spróbuje. Dziękuje za pomoc dotychczasową.

18.12.2006
17:00
[10]

K4B4N0$ [ Dlugi Kijaszek! ]

Gdy bez zmian zostajesz taki już przestajesz (?)

18.12.2006
18:51
[11]

FixUS_1 [ Call me Fix ]

Nie zmieniając siebie, nie zmienisz niczego.

18.12.2006
19:14
[12]

Zax_Na_Max [ Bo Emeryt Znał Karate ]

FixUS_1 --> Nieźle ... Ładnie. Podoba mi się. Myślisz, że można podpiąć to pod ten angielski tekst?

18.12.2006
19:16
[13]

halohalohalo [ Konsul ]

sprawdźcie co piss oznacza po ang

18.12.2006
19:22
[14]

FixUS_1 [ Call me Fix ]

Zax_Na_Max - myślę, że bez problemu. Dokładniejszym tłumaczeniem byłoby pewnie coś w stylu "Robiąc to co zawsze, dostaniesz to co zawsze". Jeżeli chcesz jednak czegoś głębszego to wystarczy zaprzeczyć oba zdania współrzędne, przez co z grubsza sens się nie zmienia, a przyznaję, że brzmi nieco ładniej.

halohalohalo - piss znaczy tyle co odlać się. To jedno z podstawowych słówek w języku angielskim, z tym, że w cholerę nie wiem co to ma teraz do rzeczy.

18.12.2006
19:33
smile
[15]

Zax_Na_Max [ Bo Emeryt Znał Karate ]

FixUS_1 --> Dziękuje za pomoc ;)

18.12.2006
19:34
[16]

Moshimo [ FullMetal ]

Drugie zdanie przetlumaczylbym troszke inaczej:
"Since I have a black-and-white TV"

18.12.2006
20:08
[17]

K4B4N0$ [ Dlugi Kijaszek! ]

Moshimo-->to byloby od kiedy mam czarno-bialy tv

20.12.2006
21:36
[18]

Moshimo [ FullMetal ]

K4B4N0$ --> wlasnie wiele ludzi mylnie kojarzy since tylko ze znaczeniem "od"
Z filmow kojarze uzywanie wlasnie tego slowa w zdaniach takie jak powyzej. Sprawdzilem to przed chwila w slowniku, bo w zasadzie to tylko moje przypuszczenia byly. I jednak mam racje ;].

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.