
Flexfit [ Flexible Fit ]
Pomoc z języka włoskiego
"gotowy na wszystko"
Jak to będzie po włosku?
Pronto per tutto?
Tomus665 [ Legend ]
Pronto Per Tutto
Jak w piosence:
se destino ti farai
io sarň pronto
per tutto ciň che č stat
Jeśl wybierzesz los
ja będę gotowy na
wszystko to co się stanie.
Moshimo [ FullMetal ]
Nie chcialem juz watka zakladac osobnego.
Wzialem sie niedawno za nauke wloskieg i od razu sa problemy z gramatyka :/
Dopiero zaczalem, jestem na etapie roznych koncowek rzeczownikow i przymiotnikow w zaleznosci od rodzaju danego wyrazu.
Z tego co wyczytalem, jest zasada, ze gdy w wyrazie (rzecz. lub przym.) zakonczonym na co albo go wystepuje przed tym zakonczeniem litera "i" (np. amico), to w liczbie mnogiej nie trzeba zmieniac koncowki na -chi i - ghi, wiec zostaje po prostu amici.
Tak samo sie dzieje z przymiotnikami, np:
logico - logici
a jak by bylo w przypadku wurazu logica? Jako rzeczownik i przymiotnik? Jako rzecz. pewnie logiche, ale jako przym.? tez logiche?
Niezle to zagmatwane na pierwszy rzut oka..

dinozaurzyca [ Pretorianin ]
logico- logici
logica- logiche

Moshimo [ FullMetal ]
Wow czyli jednak dobrze przypuszczalem :).
Dzieki za pomoc, wracam dalej do walki z tym jezykiem :)
Pewnie jeszcze odezwe sie w tym temacie, bo nie wierze ze uda mi sie dalej brnac ze stuprocentowym zrozumieniem ;)
Moshimo [ FullMetal ]
Teraz mam problem z czytaniem. Nie mam pojecia jak niektore sylaby czytac, robie to na czuja :P. Napisze na dole przykladowe wyrazy i po myslniku ich fonetyczna wymowe (wg mnie ;)), pochylone i pogrubione i oznaczac bedzie i z kreseczka..
compagna - kompańa
compagnia - kompańja
vecchia - wekkia
cane - kane
mese - meze
buco - buko
buchi - buki
unico - uniko
luce - lucze? luke?
calcio - kalsjo
orologio - orologio? orolodżio?
ronzio - roncijo
fascio - faszjo?
asce - asze
figlio - fidźjo
scogli - skodźji
To mniej wiecej tyle. Czekam z niecierpliwoscia na korekte :).

Moshimo [ FullMetal ]
w gore :)
Hayabusa [ Niecnie Pełzająca Świnia ]
luce -> lucZe
Orologio -> orolodżio.
Calcio-->Kalczio
Ronzio ->roncJo
figlio->filJo
Co prawda boli mnie fonetyczny sposób zapisu, ale... zasada jest taka: jeśli po spółgłosce stoi h nieme, to wymawiasz spółgłoskę tak jak po polsku ( ch, gh, et c. ). W innym wypadku - dżwięcznie.
Wymowa włoska jest raczej miękka, poza dialektami południowymi ze szczególnym uwzględnieniem sycylijskiego - jest niemal tak szeleszczący, jak polski :)
Najlepiej osłuchaj się trochę z językiem, w gruncie rzeczy włoski jest prosty a wymowę ma banalną.
Moshimo [ FullMetal ]
Heh czarna magia dla mnie. A reszta moich byla ok?
A z tym ronzio, to z tego co sie zorientowalem, skoro jestm tam i z kreseczka, to akcent musi padac na sylabe z ta i, czyli na "zi" - wtedy te sylabe czyta sie dluzej. Dlatego napisalem roncijo (te ci mialoby tak dlugo brzmiec.. :)).
Wiem ze fonetyczny zapis jest dosc zalosny, ale na razie inaczej nie potrafie :).
Piszesz ze jesli np bedzie ch to sie czyta tak jak po polsku. A czy ch nie powinno sie czytac jako "k"?
Aha jeszcze jedno. To lucZe ma byc czytane jako cz? czy wlasnie osobno c-z?
Na razie nie mam dostepu do zadnych kaset z wloskim, dlatego musze sobie jakos radzic, korzystajac z Waszej nieocenionej pomocy :).

gladius [ Subaru addict ]
Uczcie się włoskiego - tłumacz przysięgły bierze 1000 zł za 4 godziny roboty.
Moshimo [ FullMetal ]
Zawody :/.
Np. guidatore ma zenski odpowiednik guidatrice. Jak to sie czyta (przede wszystkim guidatrice). I co wazniejsze, jak wygladaja liczby mnogie od tych wyrazow? To samo z np studente i studentessa..