Lowi [ Generaďż˝ ]
Władca Pierścieni
Wczoraj trocheszukalem w sieci informacji o Ekranizacji Władcy pierścienia Według Tolkiena.
Przyznam że po obejrzeniu kilku obrazów z filmu zaczynam miec nadzieje że może coś z tego filmu będzie.Wydaje mi śie że próba uchwycenia nastroju i niepowtarzalnego klimatu może sie uda( boże obym miał racje).
Przeczytałem ze w Bractwie Pierścienia ma byc ok.1200 rożnych efektów specjalnych a obróką graficzną ma sie zająć firma Industrial Light and Magic .
George Lucas właściciel powyższej firmy stwierdził ze skomplikowane wizualne fajerwerki mogła by zrealizować tylko jego firma, przyznam że trochę mnie to podnośi na duchu , przynajmniej jesli chodzi o strone techniczną filmu.
W filmie wystąpiło łącznie 20 000 tyśięcy statystów co mam gwarantuje przynajmniej wrażenie wielkiej historycznej bitwy.
Bardzo zaniepokoiła mnie wzmianka o tym że od rodzinnego dystrybutora zależeć będzie wybór jednego z dwóch polskich przekładów jako bazy polskich dialogów.
Mam nadzieje że będą wiedzieć że przekład Mari Skibniewskiej może wchodzić w rachube.
Wolę Rivendela a nie Tajara z przekładu Jerzego Łożinskiego.
A co z Merrym Brandybuckiem bo chyba nie może być Radym Gorzelaniem.
Mam nadzieje że będzie tą decyzje podejmowal gość który wie że może być tylko tłumaczenie Skibniewskiej.
Na stronie którą podam poniżej znalazlem informacje że nasi rodzimi macherzy właśnie pracują nad grą opartą na Władcy Pierścienia .Gra ma przypominać Diablo są tam informacje na temat wyglądu gry i scenografi sami sprawdzcie...
Pozdrawiam Lowi
Misza [ Prefekt ]
Nawet dla mnie, jako osoby mało czytającej książki fantastyczne, do przyjęcia (bardzo miłego zresztą..) było TYLKO I WYŁĄCZNIE tłumaczenie Skibniewskiej...
gabriel angel [ Pretorianin ]
zaraz obrzucicie mnie blotem :)) mnie osobiscie bardziej podobalo sie tlumaczenie/ przeklad Jerzego Łożinskiego. Dlaczego ? nie wiem. jestem zagorzalym przeciwnikiem tluamczen na polski, lokalizacji. ale w tym przypadku, jakos nie moge sie oprzec temu swojskiemu klimatowi w jaki wprowadza nas przeklad Lożinskiego. a film na pewno bedzie dobry. moze nie bedzie swietny ( bo brakowac ma prau rzeczy - np. Toma Bombadila - ja nigdy za nim nie przepadalem :) ale na pewno dla wszystkich fanow fantasy bedzie to duza zabawa. Na ekranizacje Dungeons&Dragons nie liczcie. WIdzialem i drugi raz nie zobacze. Efekty - owszem dobre ale jesli chodzi o fabule i Wayansa w roli zlodzieja - NO COMMENTS. w polsce powinien ten film byc we wrzesniu. a wracajac do LOTR. dobra obsada ( szczegolnie Mortensen jako Aragorn i Lee jako Sruman ), duzy budzet i zero pojecia o tym co zrobi malo znany rezyser. Czy bedzei to komercyjny hit dla mlodziezy i dzieci czy moze gleboki i uroczy swiat Tolkiena ? zobaczymy za niecaly rok...
boro [ Generał ]
Ja jestem przeciwnikiem wszelkiego rodzaju probtlumaczenia abngielskiego na polski przez dystrybutorow.. potrafia tylko spaprac sprawe... A dubingu to poprostu NIENAWIDZE !!!... co do filmu, to nic nie wiem...musze zajzec gdzies na jakies srtonki... samych ksiazek nie czytalem, a to z kilku przyczyn: nie jestem typowym czytelnikiem, czytam wszystko co ma SW w tytule i jak do tej pory nie "splamilem" sie innymi pozycjami (nawet lektor w szkole nie lubilem czytac)... za to SW przeczytalem wszystkie z pierwszej serii (polska i angielska wersje)... ale pomimo, ze jestem "czysty" starwarsowiec to chetnie kiedys wezme ksiazki innych kultowych serii i usiade przy kominku wieczorkiem i poczytam...ale jak narazie nie mam na to czasu... pozdrawiam boro
boro [ Generał ]
tylko prosze mnie nie krzyzowac za to, ze nie czytalem Tolkiena... nie mam nic przeciwko innym seriom ... poprostu ichnie czytalem i nie mam prawa ich komentowac czy mowic, ze sa nudne czy nie ciekawe... dlatego milcze na temat adaptacji... pozdrawiam boro
DeathDave [ Pretorianin ]
Dzieki Lowi za ciekawy adres :-))) Nie wiedzialem ze cos tak szczytnego zaleglo sie w umyslach naszych rodakow :-)))) Mam nadzieje ze wyjdzie z tego cos ciekawego =) Co do przekladu - jestem rowniez ZA Maria Skibniewska :-) A wogole to chcialbym, zeby w kinach byly dwie wersje - oryginalna i, powiedzmy z napisami (bo dubbingu sie boje... mogliby cos skaszanic Ci nasi tlumacze ;-). ..ech, marzenia ;)
Lowi [ Generaďż˝ ]
DeathDave--->>Jak ten film będzie z dabingiem to ja do kina nie zawędruje. Filmy tylko z napisami rozumiesz co sie dzieje a na dodatek słyszysz orginalny głos którego często sie nieda podrobić .Jako przyklad mogę podać głos Wadera ,kiedyś na jakiejs zachodniej stacji telewizyjnej oglądałem Odwet Jedi I wtym filmi Wader Nie dosyć ze mówil po niemiecku to jeszcze gość mowil falsetem . Znismaczony bylem tak że tego się nieda opisac :(((((((((((((((((((((
DeathDave [ Pretorianin ]
Lowi --> A ja, jak ostatnio bylem na Slowacji to mialem ta przyjemnosc (hehe) ogladac Star Wars w ich wersji dubbingowej. Khie khie, tego sie nie da podrobic =)
DeathDave [ Pretorianin ]
Aha... popatrzylem sie na moja wypowiedz (pare postow wyzej) i oczywiscie nie chodzilo mi o tlumaczy tylko aktorow :-))))) Hieh.... za duzo piany ;)
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Gabriel Angel --> Z calym szacunkiem, ale jesli podobalo Ci sie tlumaczenie Lozinskiego, to najprawdopodobniej Twoja wiedza na temat przekladow oraz jezyka angielskiego nie jest zbyt wielka (spekuluje jeno, nie obrazaj sie). Lozinski w swoim pseudoprzekladzie narobil tylu bledow jezykowych i tlumaczeniowych (srednio okolo 3-4 na strone), posluguje sie tak tragiczna polszczyzna i prezentuje tak zenujacy poziom calosci, ze az slow brak.
gabriel angel [ Pretorianin ]
Ryslaw --> czytalem dwie wersje przekladow. nawet pierwszy tom po angielsku przeczytalem. jesli Proficiency in English to dla ciebie niewielka wiedza na temat angielskiego to przepraszam, nawet ok juz nie napisze nigdy. ale to na marginesie. ja nie przecze, ze jest tam pelno bledow. jest ich bardzo duzo. ale chociazby przetlumaczenie dwarf jako krasnolud bardziej mi odpowiada od krasnala. po zatym jesli sie juz tlumaczy, to do konca. I JESZCZE RAZ POWTARZAM - NIE CIERPIE DUBbINGOW, PRZEKLADOW ITP. nawet filmy ogladam po angielsku. ale w przypadku LOTR tlumaczenie bardzo mi sie podobalo. to nic, ze nazwiska nie odpowiadaja za bardzo ich angielskim odpowiednikom. po polsku brzmialy bardzo swojsko. i o to chodzilo. ja polecam obydwa przeklady... to wszystko, a co do filmu - dubbingu nie bedzie, bo nie do konca jest to film dla dzieci. chyba nikt nie zaryzykuje dubbingowania takiego filmu. a napisy moga byc jakiekolwiek. i tak kazdy z nas zna na pamiec fabule i nie bedzie wiekszej uwagi na to zwracal. pozdroofy all
Lowi [ Generaďż˝ ]
Rysłw--->>Podpisujesie pod tym co muwisz dwoma rekoma,mimoże moja znajomość angielskiego pozostawia wiele do zyczenia to się to czuje podczas czytania. Moja pirwsza stycznosć z Tolkienem Była w czasach kiedy Tolkien Był dostępny tylko wbibliotekach. Najpierw trafiłem na Tom w tłumaczeniu Skibniewskiej a kilka miesiecy póżniej na Łożińskiego . Czytam nic się nie zgadza z tym co pamietam dobrze że zostal Gandalf Szalony bo pewnie pomyślał bym że to inna kśiążka :))) Boro--->>Sam też przeczytałem Prawie wszystko o SW.Co do tego że nie czytałes Tolkiena to przecież nic złego.Mam wielu znajomych dużo czytających ale nie Tolkiena. Musze jednak przyznac ze zbliżający się film spowodowal że kilku z nich kupiło ksiażki i powiedzieli że muszą przeczytać przed filmem , aby mieli z czym porównać.:))) Jeśli chcesz znależć w sieci coś o filmie to polecam ci ---- ---www.lordoftherings.net To jest oficjalna strona filmu , istna kopalnia ---www.fandom.com/ringbearer/ Setki fotosów , mnustwo ciekawych informacji Polecam i pozdrawiam Lowi
kiowas [ Legend ]
Gabriel angel --> skoro lubisz czytac ksiazki w oryginale polecam ci 'Heart of Darkness' Conrada. Cale 200 stron, ale lektura niesamowita (oczywiscie jak juz sie przebrnie przez te wszystkie epitety, oksymorony i inne dziwactwa nie wspominajac juz o calej masie idiomow). Ale skoro masz Proficiency (mnie sie jeszcze nie udalo dorobic) to nie powinienes miec z tym klootow. Swoja droga przy twoim poziomie wiedzy nie udalo ci sie skonczyc nieskomplikowanego Tolkiena?? Zakladam ze raczej nie miales czasu badz dostepu do innych czesci.
Ryslaw [ Patrycjusz ]
Gabriel Angel --> Jesli masz Proficiency to tym bardziej sie dziwie, ze moglo Ci sie podobac cos tak zenujacego jak 'przeklad' imc Lozinskiego. Pal licho juz spolszczenia nazw i imion (co jest swoja droga karygodne, gdyz Tolkien sam prosil o pozostawienie wiekszosci z nich w oryginale), ale chodzi o dyskwalifikujace to tlumoczenie bledy jezykowe. Na przyklad zdanie "Each ring had a stone set in it; not so was the One", Lozinski przetlumaczyl "W kazdy z pierscieni wprawiony byl kamien, a w Jedyny najwiekszy". I takich bledow jest tam masa! Kiedys pan Tadeusz Olszanski z Slaskiego Klubu Fantastyki robil liste podobnych bledow i naprawde wyszlo mu srednio 2-3 na strone. Lozinski dysponuje znajomoscia angielskiego na poziomie 2-3 klasy liceum i byla to PIERWSZA ksiazka, ktora tlumaczyl (chodzi o literature piekna, przedtem o ile wiem zajmowal sie skryptami z ekonomii). Tragiczne sa nieudolne proby stylizacji na staropolski przez stosowanie specyficznego szyku wyrazow np "Krzaty z dlugim brodami na wozach jechaly" (BTW - tylko osobnik mocno ograniczony umyslowo mogl wpasc na pomysl nazwania krasnoludow krzatami, juz 'karly' jest lepsze). Moim zdaniem nazywanie 'przekladem' tego co splodzil Lozinski jest mocno nie na miejscu.
gabriel angel [ Pretorianin ]
kiowas --> tolkeina niei udalo mi sie skonczyc po angielsku, wlasnie z braku czasu. i raczej go nie skoncze. swoja droga ( wstyd sie przyznac ) ale nie doczytalem nawet hobbita po polsku... czas... Ryslaw --> zgadzam sie z Toba. jest tam masa bledow. stylizacja tez stoi na slabym poziomie i ogolnie jezykowo ksiazka ta niejest zadnym wzorcem. wszystko zalezy od tego ktora pierwsza przeczytasz. znam mase osob, ktore przeczytaly przeklad Skibniewskiej jako pierwszy ( swoja droga, moge sie zalozyc ze ty tez przeczytales ten przeklad najpierw ) i zle wypowiadaja sie o drugim. i odwrotnie. wielu moich znajomych zaczelo wlasnie od Lozinskiego i czytajac starszy przekald, nie mogli go zrozumiec. faktem jest, iz tlumaczenie Lozinksiego jest bardziej skierowane do dzieci. hardcorowi cztelnicy fantasy nie znosza go i nie rozumieja jego intecji. ja rozumiem i szanuje. i pomimo, iz nie wyszlo to tlumaczenie dobrze, potrafie dostrzec potencjal, ktory na pewno wykorzysta ktos w trzecim przekladzie ( a takowy na pewno bedzie ). prawde mowiaz to obydwa sa siebie warte. i tyle. mam nadzieje, ze nastepne beda blizsze tolkienowi. to wszystko.
Lowi [ Generaďż˝ ]
Rysław,Gabriel angel -->>Czy ta dyskusja ma sens ?.Czytając was każdy ma trochę racji. Moż powinno się zaproponować wspułprace pani Skibniewskiej i panu Łożińskiemu. Mimo iż zdecydowaniwe wole przekład Skibniewskiej To niemam zamiaru równać z blotem pana Łozińskiego. Mial pewien swój pomysl i wizje przekładu ktory może i nie byl taki zły ale realizacja mu raczej nie wyszła. pozdrawiam Lowi
boro [ Generał ]
Wlasnie co ogladnelem sobie trailera LOTR...zapowiada sie niezle...ciekawy klimacik... no i zapowiadaja, ze co roku na gwiazdke bedzie sie ukazywac kolejna czesc...w sumie 3 czesci... pozdrawiam boro
Owen [ ]
Boro --> Jestem bardzo sceptyczny jezeli chodzi o zapowiedzi w stylu "kolejna czesc na kolejna gwiazdke", zwlaszcza jezeli wmieszna jest w to stajnia Lucas'a -- vide "Gwiezdne Wojny" epizody I, II i III :-((( Jezeli chodzi o tlumaczenie. Zdecydowanie przychylam sie do zdania, ze powino byc uzyte tlumaczenie pani Skibniewskiej. Moze dlatego, ze jeko pierwsze wlasnie je ptrzeczytalem. Ale pamietam oprocz tego okolicznosci powstania tlumaczenia w wykonaniu pana Lozinskiego. Jakis czas przed tym zdarzeniem, Czesi dokonali przekladu, gdzie zlokalizowali wszystkie nazwy wlasne: z Bagginsa zrobili Trobiczka, czy jakos tak. Niedlugo potem pojawilo sie tlumaczenie ww L. Uwazam ze to pomylka, powaznie psujaca klimat :-(
Lowi [ Generaďż˝ ]
Owen---->>>Czytałem ze film jest kręcony z dodatkowymi scenami które mają byc umieszczone w następnych częściach .A firma Lukasa ma efektami i obrobką graficzną zająć sie razem przy cześci pierwszej czyli może być tak że części następne będa sie ukazywać dokladnie co rok. Kwestia finansowa chyba odpada bo film jest skazany na sukces komercyjny. Chyba połowa ludzina świeci czytała Tolkiena , a drugo o nim coś slyszała))))))) Pozdrawiam Lowi
Owen [ ]
Lowi --> Czuje sie znacznie lepiej, majac swiadomosc, ze w tym wypadku Lucas Arts nie jest wladca samym sobie i ktos trzyma nad nimi bat :-))) Co do kwestii finasowych zgadzam sie w zupelnosci. Dodatkowo obsada w filmie jest calkiem niezla. Moze nie ma tam gwiazd typu top 10, ale to co jest (Liv Tayler, Sean Bean, Cate Blanchett, Christopher Lee, John Rhys-Davies), zapowiada calkiem niezly warsztat aktorski. Mam nadzieje, a ze mna przypuszczalnie cala wielka spoleznosc tolkienowska, ze zrobia to dobrze. Nikt (jak domniemam) nie chcialby przekonac sie, ze z wilekiego dziela J.R.R.Tolkiena powstal gniot. Trzymam kciuki. Zreszta... patrzac na zdjecia i trailer, wyglada to obiecujaca. Wiem, ze od razu powinienem wziac poprawke na to, ze nie wszystko zostanie tam wiernie oddane, nie wszystko zostanie pokazane ale i tak nie moge doczekac sie na efekt koncowy i wiem ze niezaleznie od rcenzji krytykow pojde do kina i to obejrze :-))
gabriel angel [ Pretorianin ]
Owen --> nie wymeiniles tych chyba jeszcze bardziej znanych aktorow ( albo przynajmniej bardziej cenionych ). czyli Elijah Wood jako Frodo i Viggo Mortensen jako Aragorn... to chyba wszystko :)
Lowi [ Generaďż˝ ]
Trochę niepokoi mnie wzmianka w wywiadzie z rerzyserem filmu .Zalina się że będzie wierny powieści ale mówi że trzeba coś zrobić z Sauronem aby go pokazać bo takie są zasady Hollywodzkiego filmu niepokoi mnie to bardzo.Amerykanie potrafią robić dobre filmy , ale mają skłonnośći do przesady i patosu .Przykładem może być film Gladiator, i piękna scena chyba jedna z najpiekniejszych w filmie kiedy MJaximus umiera na arenie.Gdyby film w tym momencie się skończył było by wspaniale. Mam nadzieje że nie bedzie czegoś takiego w Władcy pierścieni. Wole Saurona Takiego jak w kśiążce a nie jakiegoś psychopate choćby Lectera. Głównymi projektantami scenografi sąAlan Lee i John Howe najlepsi artyści zajmujący się twórczościa Tolkiena.Co widać po Trajlerze i fotkach z filmu na dobre wyszło. Co do aktorów to chyba nie powinno być jakichś zastrzeżeń.Mam jedynie lekkie zastrzeżenia albo może wątpliwości co do Mc Kellena Ktury wciela się w postać Gandalfa choć może bierze się to stąd że byłem gorącym zwolennikiem Seana Connery , szkoda że nie wykazał zainteresownia. Arwena i Liv Tyler wolał bym kogoś innego to imie zawsze kojarzyło mi się z innym typem kobiety. Prapremira'' Bractwa pierścieni ''nastąpi 14 grudnia 2001 roku a następnej częsci ''Dwóch Wież ''w 2002 r a ''Powrót Króla '' w nastepnym. Zdjecia do wszystkich cześci zostały już nakrecone a firma Lucasa zobowiązała sie do zakończenia pracy nad efektami do wszystkich części do końca 2002 roku z czego wynika ze Powrót rola będzie leżal na regale przez rok. Czy wiecie że kiedy udostepniono trajler filmu w ciągu doby ściągnelo go ponad milion sześćset tysięcy ludzi !!!! Cześć pozdrawiam Lowi
gabriel angel [ Pretorianin ]
Lowi --> ja tylko w sprawie Gladiatora. masz racje - amerykanie lubia robic patetyczne filmy i lubia chrzanic koncowki ( np. Szeregoweic Ryan )... ale :) Ridley Scott to przeciez anglik :) wiec chyba nie nie tylko amerykanie maja monopol na knocenie koncowek. Bardziej wydaje mi sie, iz Saurona pokaze jako czloweika bez twarzy... cos w rodzaju - koles w plaszczcu i w kapturze - tudziez sama reke :) raczej nie bedzie to czlowiek ale czort go wie, co wymysli :) a mnie najbardziej pasuje Viggo Mortenesen jako Aragorn. wreszcie dostale porzadna role facet i pokaze na co go stac...
Owen [ ]
Raz jeszcze o aktorach a raczej o ich przypisaniu do rol. Pomino, ze cenie sobie Cate Balnchett jakos nie koniecznie pasuje mi ona do roli Galdrielli. Po prostu czytajac Wladce Pierscieni, mialem inne wyobrazenie po jej urodzie :-)) gabriel angel --> Oupsss... zdaza sie :-) W kazdym razie i Wood i Mortensen pasuja do rol do jakich ich przypisano. Zwlaszcza Mortensen. Z hobbitami jest gorzej ze wzgledu na to ze byli mhmm.. jakby to ujac - nieludzie. Chociaz, nie wiem czy pamietasz taki filmik pt Willow z Val Kilmerem. Jezeli LotR bedzie tak klimatyczny jak tamten obraz, to bedzie powalajacy :-))
LeePeque [ Chor��y ]
gabriel angel --> Scott to rzeczywiscie anglik, ale od jakiegos czasu kreci w Ameryce i chyba dal sie juz przekonac do amerykanskich koncowek. A pamietacie jak w Blade Runner postawil na swoim i wypuscil wersje rezyserska tego filmu? Lowi --> Jak slysze o zasadach Hollywoodzkiego filmu to mnie krew zalewa... Nie jestem w stanie tego zrozumiec, skoro w ksiazce jest tak a nie inaczej i dla tysiecy (milionow?) fanow jest to jak Biblia, to po co na sile cos zmieniac? Przeciez to obraza dla J.R.R. Tolkiena. Owen --> Tak, Willow to bylo to, obraz ze wspanialym klimatem. No i byly tez "niziolki" zagrane chyba przez karlow... Jezeli hobbitow jest trudno obsadzic to co powiesz o trollach, goblinach i orkach? Nie mozna wszystkiego zwalac na komputer i efekty specjalne :-)
Lowi [ Generaďż˝ ]
A teraz jakiś obrazek , nie mam czasu szukać daleko ale podoba mi sie ten :)))))
gabriel angel [ Pretorianin ]
owen --> willow :)) to bylo cos... i val kilmer tez byl niezly. a co do nizolkow, to wydaje mi sie iz ci ktorzy wystepowali w willow, niepasowaliby do hobbitow za bardzo.... LeePeque ---> rzeczywiscie mieszka w stanach, ale widac w nim troche europejczyka zostalo... :) i dobrze, a swoja droga Blade Runner tez byl niezly - chociaz nie tak gleboki jak w ksiazka - natomiast co w scotcie mi sie podoba to fakt iz potrafi stworzyc klimat ( swait ).... moze on bylby niezly jako rezyser LOTR bo ten Peter Jakcson jest mi znany tylko z jednego filmu - "Przezeracze" czy jakos tak ( z MJ Foxem w roli glownej )....
gabriel angel [ Pretorianin ]
owen --> willow :)) to bylo cos... i val kilmer tez byl niezly. a co do nizolkow, to wydaje mi sie iz ci ktorzy wystepowali w willow, niepasowaliby do hobbitow za bardzo.... LeePeque ---> rzeczywiscie mieszka w stanach, ale widac w nim troche europejczyka zostalo... :) i dobrze, a swoja droga Blade Runner tez byl niezly - chociaz nie tak gleboki jak w ksiazka - natomiast co w scotcie mi sie podoba to fakt iz potrafi stworzyc klimat ( swait ).... moze on bylby niezly jako rezyser LOTR bo ten Peter Jakcson jest mi znany tylko z jednego filmu - "Przezeracze" czy jakos tak ( z MJ Foxem w roli glownej )....
Misiaty [ The End ]
Czytałem "Hobbita" w wersji Skibiniewskiej a serię "Władca Pierścieni" Łozińskiego. Nie zauwałyłem u niego większych błędów, choć oczywiście mogę się mylić bo oryginału nie czytałem. Ale mam do was pytanie - czy czytaliście "Diune" Łozińskiego? Bo ja czytałem dwatłumaczenia, choć nie pamiętam kto dokonał pierwszego. Ale tłumaczenie Łozińskiego było dużo lepsze od tego pierwszego. W pierwotnej wersji, tłumacz używał jakiś głupich słów, np. filtrfraki czy coś w tym stylu.
Lowi [ Generaďż˝ ]
Misiaty--->>ato mnie z Diuną zaskoczyleś .Ja czytalem wersje z filtfrakami.Musze się sprawą zainteresować bo części Diuny Herberta to dlamnie Żelazna pozycja .
Owen [ ]
gabriel angel --> Zle sformulowalem posta. W porownaniu do Willow chodzilo mi o klimat a nie o kwestie niziolkow. Absolutnie zgadzam sie ze stwierdzeniem, ze raczej to nie ta sama kategoria niziolkow. Te z LotR byly wyjatkowo zwinne, szybkie i ciche i jakos nie moge ssobie wyobrazic w tej roli chlopakow z Willow :-) Ciekawe jak pokarza owlosione stopy hobbitow :-) Swoja droga Killmer wymiatajacy dwoma mieczami rzadzi. Jak na tamte czasu to film byl naprawde wypasiony.
BEERman [ Pretorianin ]
Czytałem "Władce Pierścieni" po polsku i po angielsku i nie ma porównania, cała powieść uległa spłyceniu i pominięto niektóre wątki (po polsku czytałem w dwóch tłumaczeniach). Po polsku wiersze zamieszczane tu i ówdzie były przynudnawe dla porównania zamieszcze jeden po angielsku: All that is gold does not glitter not all those who wander are lost the old that is strong does not wither deep roots are not reached by the frost from the ashes a fire shall be waken a light from shadows shall spree renewed shall be blade that was broken the crownless again shall be king (sory za ewentualne literówki ale trochę mi się śpieszyło)
Owen [ ]
Odpowiedz Aragorn :-))) He He He. Fakt jest faktem, klimat wersji anglojezycznej jest niedowygiecia :-)))
Lowi [ Generaďż˝ ]
Willow taaaaak to było coś co się pamięta i wspomina.Val Kilmer jakiż on był wtedy młody i jaki mało znany.Niziołki były grane przez karły i nie były wcale takie niezgrabne. Faktycznie troche gryza sie z wyobrażenim Niziołków Tolkiena.Mam nadzieje że dziśiejsza technika komputerowa sprawi że niziołki będą poprostu rasa małych , zwinnych humanoidów i nie będą robić wrażenia karłów które grają niziołki.Mnie najbardziej zachwycała aktorka która grała role niemowlaka , często z przyjaciółmi zastanawialiśmy się jak reżyser skłonił takiego szkraba do takiej mimiki:-))))
Misza [ Prefekt ]
A propo "Diuny" Franka Herberta - również czytałem obie wersje tłumaczenia. Pierwsze pochodziło jeszcze z roku 1985 (pierwsze, polskie wydanie tłumaczone przez Marka Marszała, a wydane przez ISKRY). Tak w ogóle najlepszą pozycją dla osób chcących pozanć świat Diuny jest wydanie wydawnictwa Phantom Press International z roku 1992 (w tym samym tłumaczeniu...). Z tego wydawnictwa godne polecenia są również Marka Mastalerza (Dzieci Diuny, Bóg-Imperator Diuny i Diuna: Kapitularz). Osobiście dużo mniej przypadły mi do gustu tłumaczenia Marii Grabskiej (Mesjasz Diuny i Heretycy Diuny) a w przypadku nowej edycji wydawnictwa ZYSK I S-KA w przekładzie Jerzego Łozińskiego - no cóż... jezeli komuś nie przeszkadza zamiana Fremenów w Wolan i Czerwia w Piaskala to nie będę mu przeszkadzał... :))))
Lowi [ Generaďż˝ ]
Co do obsady aktorskiej to znalazłem spis aktorow .Nie wszystkie role są pewne ale mimo to podam co nastepuje. Aragorn - Viggo Mortensen Arwena - Liv Tyler Beregond - Nick Nolte ? Boromir - Sean Bean Bilbo - Sir Ian Holm Keleborn - Marton Csokas Denethor - Donald Sutherland ? Elrond - Hugo Weaving Eomer - Karl Uban Eowina - Miranda Otto Faramir - David Wenham Frodo - Elijah Wood Galadriela - Cate Blanchett Gandalf - Sir Ian McKellen Gil-galad - Mark Ferguson Gimli - John Rhys-Davies Gollum - SK (Andy Serkis) Młody Smeagol: - Joel Tobeck ? Haldir - Craig Parker Legolas - Orlando Bloom Merry - Dominic Monaghan Morwen - Robyn Malcolm Głos Saurona - Bruce Spence Pippin - Billy Boyd Sam Gamgee - Sean Astin Saruman - Christopher Lee Ted Sandyman - Brian Sergent Teoden - Bernard Hill Ugluk - Nathaniel Lees Grima Smoczy Język - Brad Dourif Jak ma wyglądać przedstawiciel niziołków Frodo zobaczcie na zdjeciu obok szczegulnie polecam uwadze prawdziwie meskie nogi:-)))))
Lowi [ Generaďż˝ ]
Tak wygląda Aragorn .Chyba może może być ?
Lowi [ Generaďż˝ ]
No i dlamnie główna postac Gandalf Szary.Sam nie wiem troche go sobie inaczej wyobrazałem.Wdalszym ciągu nie moge przeboleć że Sean Connery nie wykazał zainteresowania tą rolą jest jakby stworzona dla niego.Trudno zobaczymy może sie przekonam do Gandalfa McKellena.
Lowi [ Generaďż˝ ]
Kurde skleroza >
tymczasowy2470 [ Junior ]
Lowi a po cio im Gil-Galad ,przecierz on nic nie robi i ciemu nie ma Irmahilla? on jest ważniejszy od jakiegos Teda Sandymana... tzn Sandyman tez jest ważny na swój sposób ale Irmahill ważniejszy...
tymczasowy2470 [ Junior ]
jaki cholera rekrut? cio tio ma być....:(((
JackSmith [ ]
Szanowni Dyskutanci Tłumaczenie pani Skibniewskiej ma tę przewag iż miała ona ( tłumaczka ) możliwość ( z której nader często korzystała ) konfrontować swoją wizję z samym mistrzem Tolkienem. Ja na języku kraju w którym rosną banany, się nie znam ( wiem tylko co to WHISKY ;) ) ale bardziej trafia do mnie tłumaczenie pani S, ponieważ pan Ł poprostu znacznie przesadził, bardziej dbając o technikę, niźli o klimat opowieści. Co do samego filmu, naprawdę trudno jest zrobić coś przynajmniej tak dobrego jak książka. Po trailerach widać że obraz robiony jest z rozmachem ( vide sceny batalistyczne ) jednakowoż czy reżyser odda choćny minimum klimatu ???? Oby nie wyszło im coś takiego jak z wiedźminem tfu tfu na psa urok pozdrawiam Jack
kiowas [ Legend ]
JackSmith ---> no nie mow, ze ci sie lateksowy bazyliszek nie podoba? :)))
JackSmith [ ]
O o o .... nawet im się nie chce zatrudnić prawdziwego bazliszka, tylko mi tu jakiegoś "gumowego Godzillę" wstawiają. ;-)
JackSmith [ ]
a dla tych którym łącze nie pozwala ciągnąć trailerów z zagramanicy: https://150.254.10.91/pub/FunStuff/Film/LordOfTheRings/ pozdrowienia
lee_perry [ Centurion ]
Bez dubbingu!!!!!!!!!! - to punkt pierwszy. Drugi - to tlumaczenie tylko Skibniewskiej!!!!!!!!!!!!!!!!!!1. Nie czytalem calej Trylogii w oryginale, ale tlumaczenie Pani Marii jest bardziej oddajace klimat Tolkiena. Co do tlumaczen, to IMHO bezsensem jest tlumaczenie nazw wlasnych - przyklad z Dragonlance - Sturm Brightblade - to jak??? mialby byc Sturm Jasneostrze????? Chyba bez sensu. Z tego co pamietam to byl taki trend (kiedys za czasow PZPR mowilo sie TRYND) zeby tlumaczyc wszystko nawet nazwy wlasne i trzymac sie jak najwierniej tego co jest w oryginale, bez ogladanie sie na klimat ksiazki i co mamy kwiatki w postaci Pana Lozinskiego (przestalem czytac po kilku pierwszych kartkach - nie moglem sie przemoc), a takze "nowoczesnego" tlumaczenia Kubusia Puchatka - otoz Kubus zostal przemianowany na Fredzie Phi-phi, co podobno wynikalo z tego, ze Winnie the Pooh to przeciez rodzaj zenski (imho kompletny kretynskie wytlumaczenie). Lowi - Vader mowiacy falsetem? Niemcy potrafia wiele rzeczy wymyslec, ale to juz przegiecie. Gabriel Angel - dwarf to raczej karzel, choc z dwojga zlego rowniez wole krasnoluda, bo krasnal to mi sie kojarzy z Sierotka Marysia. Poza tym filma chetnie obejrze, ale jakos nie nastawiam sie na nie wiadomo co...ja mam tak, ze gdy czytam ksiazke to w glowie mam wlasny film :) Poczekamy zobaczymy - jest szansa, ze bedzie to cos naprawde dobrego, mam nadzieje, ze pozycja ksiazki jest tak silna, ze nie przerobia jej na amerykanska papke. Czego sobie i Wam zycze. pozdrowienia
Lowi [ Generaďż˝ ]
Spokojnie panowie , decyzja już zapadła , pani Skibniewska bedzie żądzic tłumaczeniem filmu.:-)) Niestety martwi mnie troche ze polska premiera bedzie około miesiac póżniej niz premiera w stanach . Bede musiał bardzo uwaznie omijac jakiekolwiek serwisy w ktorych niepatrznie bede mógł coś o tym filmie przeczytać albo usłyszeć.
JackSmith [ ]
Panie / Panowie Są już pierwsze parodie filmu ;-))))))))))))) https://www.film.warka.pl/trailer.html pozdrawiam JacekK
JackSmith [ ]
kolejny, naprawdę niezły link - dużo grafiki, dużo muzyki, dużo filmów, i wiele wiele ....dla maniaków i nie tylko
tymczasowy12442 [ Junior ]
co do tlumaczen - nie zapominajmy ze oprocz 1 tlumaczenia łozinskiego ktore jest po prostu do dupy, jest takze drugie, które jest calkiem znosne
tymczasowy12442 [ Junior ]
co do tlumaczen - nie zapominajmy ze oprocz 1 tlumaczenia łozinskiego ktore jest po prostu do dupy, jest takze drugie, które jest calkiem znosne