GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Można przetłumaczyć???

23.07.2006
20:32
[1]

polak111 [ T42 ]

Można przetłumaczyć???

Mam prośbę o przetłumaczenie zdania na Polski i w nawiasie na Angielski

I would be really pleased if you would sent me: pennant, badge individual photos of the players(jeśli można to z autografem) and a photo of your team if possible.




Zdania są proste, ale chciałbym na perfect znać znaczenie ich.



edit: w jakiej formie napisać adres, bo jak wysyłam np. do babci to: ul. Fiołkowa 5 m. 59

23.07.2006
20:45
[2]

polak111 [ T42 ]

up

23.07.2006
20:52
[3]

Orlando [ Friends Will Be Friends ]

Byłoby bardzo miło, gdybyś przysłał mi: proporzec, zdjęcia graczy, każdego z osobna (jeśli można to z autografem) i zdjecie twojej druzyny, jesli to mozliwe

[I would be really pleased if you would sent me: pennant, badge individual photos of the players(with an autograph, if you can) and a photo of your team if possible.]

23.07.2006
20:56
[4]

polak111 [ T42 ]

Nic mi nie pomogłeś Orlando... Chodzdi mi o przetłumaczenie na angielski i wstawienie w odpowiednim miejscu: jeśli można to z autografem

23.07.2006
20:59
[5]

Orlando [ Friends Will Be Friends ]

Teraz dobrze?

23.07.2006
21:04
[6]

polak111 [ T42 ]

Tak dzięki spoko :))

23.07.2006
21:05
smile
[7]

Orlando [ Friends Will Be Friends ]

No problemo

23.07.2006
21:06
smile
[8]

darek_dragon [ 42 ]

Kierując się twoimi instrukcjami:

Zdanie przetłumaczone na polski, w nawiasie na angielski:

Byłoby bardzo miło, gdybyś przysłał mi: proporzec, zdjęcia graczy, każdego z osobna (sign it for me, please) i zdjecie twojej druzyny, jeśli to mozliwe.

I jeśli można to z autografem w odpowiednim miejscu -->

23.07.2006
21:07
[9]

polak111 [ T42 ]

darek dragon --> nie rozumiem Cie...


23.07.2006
21:15
[10]

polak111 [ T42 ]

up

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.