koksin [ Konsul ]
Do znajacych angielski? live = Life
Jak jest roznica miedzy live a life?
1) jak sie wymawia slowo live? Chyba powino sie wymawiac "liw" ale nieraz widze napis na eurosporcie live i czytaja go jako "lajf"
2) Jak jest zasadnicza roznica miedzy tymi wyrazami, bo obydwa odnosza sie do "zycia". Ale prosilbym o jakies najwazniejsze zastosowania, zebym mogl je latwo odroznic.
Little_Bunny [ Pretorianin ]
LIW - live - zyc
life - LAJF - zycie
goldenSo [ LorD ]
1) zalezy. Jeżeli mówimy że coś jest na żywo, to wymiawiamy "Lajv", jeżeli o to gdzie ktoś np, mieszka - żyje "Liw"
2) 1 ma kilka znaczeń, 2 odnosi się do samego życia jako tworu umysłowego, tudzież istoty.
tsunami [ Made in USA ]
1. Live czytane jako LAJW, oznacza "Na żywo"
2. to Live czasownik ŻYĆ , Life to przymiotnik ŻYCIE.
Odpowiedz do postu [5]:
Live jako "na żywo" nie czyta sie lajf, tylko lajw.
koksin [ Konsul ]
tsunami -> ok, dzieki wszystkim
tsunami [ Made in USA ]
sorry za drugiego posta ... :/
darek_dragon [ 42 ]
To wygląda w skrócie tak:
Mamy rzeczownik a life oznaczający życie. Czyta się "lajf".
Mamy przymiotnik live, który znacza żywy (często używany własnie do nazwania transmisji na żywo). Czyta się "lajw".
I mamy czasownik to live, który znaczy żyć albo mieszkać. Czyta się "liw".
A dla dopełnienia obrazu jest jeszcze gerund a living, który oznacza życie w sensie bardziej bytowym, np. to make a living - zarabiać na życie.
Mephistopheles [ Hellseeker ]
tsunami ---> Od kiedy "życie" to przymiotnik? :P