Arcy Hp [ Legend ]
Jak będzie po angielsku(2 słowa :P)?
Zanieczyszczone przez?
Polluted by/because of ? ... ? Czy jeszcze inaczej?
^_^czacha^_^ [ JPD ] [ Don Corleone ]
według mnie polluted by
athrenai [ Pretorianin ]
polluted by
tsunami [ Made in USA ]
polluted by.
DeLordeyan [ The Edge ]
potwierdzam.
Vejt [ The Chronicles of Vejt ]
polluted by
BBC BB [ massive attack ]
Słowotwórstwo się kłania :)
Skoro pollution to zanieczyszczenie, to łatwo wywnioskowoać, jak bedzie zanieczyszczony.
col. Kilgore [ Konsul ]
Moze byc jeszcze 'contaminated by'
Arcy Hp [ Legend ]
mnie chodzi tylko o ten ... zaimek czy jak to sie tam zwie :)
Liczyrzepa [ Pretorianin ]
"ługanga tea"
albo
"termizo poro"
(tego drugiego nie jestem pewien)
TzymischePL [ Legend ]
Arcy Hp ===> Wszystko zalezy od kontekstu.
Najpopularniejsze jest pollution, ale jesli chodzi o szeroko pojetne "srodowisko", nikt
nie powie ze naprzyklad probka dajmy na to krwi, jest "polluted". Wtedy uzyjesz slowa
contamination, ale co do srodowiska sa tez pewne "wyjatki" np radioactive contamination i tylko tak...
Pamietaj - kontekst to podstawa :)
Moga byc jeszcze slowa dirtiness, impurity, foulness, i kazde z nich moze w pewnym kontekscie oznaczac zanieczyszczenie.
spamer [ Pretorianin ]
pewne "wyjatki" np radioactive contamination
To akurat nie jest niczym osobliwym, bo "contamination" w większości kontekstów oznacza "skażenie".
My też nie mówimy o "zanieczyszczeniu radioaktywnym", ale o skażeniu.
Lewy Krawiec(łoś) [ Kąsul ]
A ja mam pytanie(sorki, że tak się doczepiam do wątku). Co znaczy (cytat z Pulp Fiction): Mi casa, su casa?
Bury Pies [ Konsul ]
Nawet corruption można podciągnąć. Ale pewnie i tak chodzi o
wysiu [ ]
Moj dom twoim domem. To po hiszpansku.
TzymischePL [ Legend ]
spamer ===>ale angielski to nie polski.
Czarny0012 [ Legionista ]
Drossy by