GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

KOTOR 2 - Spolszczenie

01.06.2006
18:30
[1]

Ralion [ Konsul ]

KOTOR 2 - Spolszczenie

Co się dzieje z tym ogromnym przedsiewzieciem jakiego sie podjał reative? :)

Kiedys nawet śledziłem postępy prac (początkowo uczestniczyłem w tłumaczeniu) ale ilość buców w teamie skutecznie mnie odstraszyła. Wystarczy poczytać ich forum.
Czy ktos ma dostęp do tego tłumaczenia? Nawet niepełnego. Myśle, że czas przekazać pałeczkę mniej flegmatycznym osobom.

Wszystkie pytania dotyczace postepu prac sa kasowane na forum kotora. hehe.
podobno irytują prezesa :D

Maja ciekawe FAQ:
11. Czy spolszczenie będzie za darmo?
Tak. Jedyną opłatą jaką bedziesz musiał ujścić to ta za serwer. Dzięki temu, nikt nie wyłączy nam serwera i każdy będzie mógł pobrać spolszczenie.
12. Ile trzeba zapłacić za serwer?
5 zł.
13. Jak można dokonać wpłatę?
Przez smsa.
14. Czy macie doświadczenie w robieniu spolszczeń?
Tak. Stworzyliśmy wcześniej w pełni profesjonalne spolszczenie do gry Half-Life 2 (www.hl2-pl.info).

Zdumiewające :)

Jest temat tu na forum. Co cie najbardziej przeraża. Mnie przeraża to:
7. Czy spolszczycie SWKotOR 3?
Jeśli Lucas Arts nie zgodzi się, żeby polską wersję zrobił wydawca i jeśli nadal będziemy mieli ochotę zaskakiwać nasz `piękny` kraj to... pewnie TAK!

01.06.2006
18:57
[2]

Ralion [ Konsul ]

nikt nic nie wie? :O

W miedzyczasie szukałem informacji na ich forum

To bardzo fajne forum. 90% tematów zamkniętych.
Za założenie tematu, który już był - ban (*nie mozna sie dopisac do istniejacego bo jest zamkniety :)), za krytyke - ban, za pytanie o spolszczenie - ban.

Istnieje kategoria: kosz (sluzaca do umieszczania tematow niezgodnych z regulaminem) gdzie zostały umieszczone tematy napisane przez samych moderatorów. lol?
bo wszystkie tematy/posty lamiace regulamin i tak sa kasowane razem z użytkownikiem.
czasami gdy moderator ma zły humor rozdaje warny za ortografie. 6 warnow - ban :)

naturalnie moderatorzy maja całkowity immunitet.

ale pomimo tych restrykcji maja mnóstwo zarejestrowanych uzytkowników (ee, nie użytkowników tylko członków :P). bo aż 2075. ewenement?

01.06.2006
19:54
smile
[3]

Judith [ PlayScribe Portable ]

Widziałem kiedyś screeny ze spolszczenia Kotora 2. Generalnie wyglądały jakby ekipa opuściła większość lekcji polskiego w liceum...

15.06.2006
13:23
[4]

[email protected] [ Konsul ]

mam pytanie?? czy spolszczenie juz wyszło?? Kilka miesięcy temu słyszałem, że pozostała im do spolszczenia tylko 1 facetka i tyle, no ale później już nic więcej sie nie dowiedziałem

21.06.2006
09:43
smile
[5]

Obiwan1992 [ Pretorianin ]

spolszczenia jeszcze niema wejdz na www.kotor2.pl i wszystko pisze jest chyba dopiero 98%

21.06.2006
09:48
smile
[6]

piokos [ Mr Nice Guy ]

[email protected] => ta "facetka" im najnormalniej w świecie uciekła. Jak ją znajdą i dogonią to ją spolszczą i dokończą pracę.

Judith => przynajmniej trzymają poziom podstawówki :)

21.06.2006
13:08
[7]

FixUS_1 [ Generaďż˝ ]

Z początku obserwowałem z zaciekawieniem prace nad spolszczeniem. Niestety reatiVE wydaje się być dzieciakiem, który nie dorósł do władzy, którą posiada. Wydaje się, bo w rzeczywistości jest to dorosły mężczyzna - na każdym kroku chwali się on, że jego grupa składa się z ludzi w wieku 21-40 lat. Nie toleruje on żadnych pytań o spolszczenie (notabene bardzo ciekawy jest fakt, że jest to oficjalna strona.. spolszczenia do KotOR 2). Ciekawy jest też fakt, że samo spolszczenie komentowane jest newsem raz na ruski rok, a każdy patch do Obiliviona, nowy screen z NWN2 jest kwitowany długim newsem. Ciekawa to rzecz, zwłaszcza, że nie jest to strona o tych grach (traktuje ona jeszcze o kilku programach, ale tylko i wyłącznie "Star-warsowatych". Do prac nad spolszczeniem nie zostałbym przyjęty choćbym mieszkał w Ameryce i perfekcyjnie posługiwał się językiem zarówno angielskim jak i polskim. Dlaczego? Ponieważ, żeby pracować nad spolszczeniem.. nie można być nastolatkiem! Tak, właśnie. Szef reatiVE stwierdził, że młodzi ludzie są niepoważni i kategorycznie odmówił od nich pomocy, czyli od grupy wiekowej graczy, która zdecydowanie dominuje w Polsce. Widać, że wg niego, każdy nastolatek gracz z języka polskiego ma ocenę dopuszczającą. Rzadkie i tak newsy o spolszczeniu zwykle traktują o tym, żebyśmy my niedobrzy, leniwi gracze (notabene, zdecydowanej większości nie stworzył możliwości pomocy) nie dajemy mu żyć, a on przecież robi to dla nas! Pomijam, że swego czasu próbowałem mu wytłumaczyć na forum, że skoro wziął się za spolszczenie, musi liczyć się z krytyką na temat czasu oczekiwania. Ekhm i co? Dokładnie - ban.

Na osobny akapit zasługuje zachowanie tegoż pana w kwestii spolszczenia do Half-Life 2 Episode One. Rzecz jasna jego profesjonal,ny team wziął się od razu do pracy i bach ! Dzień po polskiej premierze 60% prac ukończonych (taki też stan utrzymuje się do dziś). Dlaczego tak zrobił? Ponieważ nie wytrzymał faktu, że ma konkurencje. Grupa PLProjekt rozpoczęła prace nad tym spolszczeniem, jednak dorosły mężczyzna, reatiVE uraczył ich mailem, w którym straszy ich drogą sądową, jeżeli w ich spolszczeniu zostaną użyte elementy z jego spolszczenia. Swoją drogą ciekawe co przez to rozumie. Chyba nie udostępnia nieukończonej pracy w sieci, żeby można ją ściągnąć? Może będzie się kłócił o kwestie Good morning, która przetłumaczona jako dzień dobry jest identyczna w obu wersjach? Uzna to za kradzież jego pracy? Rzecz jasna w liście pochwalił się, że dla niego pracują ludzie w wieku 21-40lat, oraz skwitował starania PLProjektu w związku ze spolszczeniem HL2:EO jako chamstwo (?!), gdyż to on spolonizował HL2 i ma pełne prawa do polonizacji dodatku (pewnie się z Valve ustawił:)). W dodatku na swojej stronie stwierdził, że spolszczenie konkurencji będzie działać na pirackiej wersji gry (jak to ustalił, skoro spolszczenia nie ma tego nigdy się nie dowiemy).

Dlaczego napisałem taki długi post na temat tego pana? Żeby uświadomić Wam, że nie zależy mu na tym, żeby ktoś grał sobie w KotOR2 po polsku. Ma na uwadze jedynie to, żeby jego nick znajdował się w napisach końcowych, bo sądząc po jego zachowaniu na pewno nie robi tego z zamiłowania, czy pasji.

21.06.2006
13:19
smile
[8]

piokos [ Mr Nice Guy ]

jednak dorosły mężczyzna, reatiVE uraczył ich mailem, w którym straszy ich drogą sądową, jeżeli w ich spolszczeniu zostaną użyte elementy z jego spolszczenia.

skwitował starania PLProjektu w związku ze spolszczeniem HL2:EO jako chamstwo (?!), gdyż to on spolonizował HL2 i ma pełne prawa do polonizacji dodatku


ROTFL,

Co to za wieśniak te cały "relative" czy jak mu tam?

21.06.2006
13:23
[9]

Pvt. Creak [ Criav ]

Ja jestem byłym tłumaczem (byłym, bo już rok temu skończyłem tłumaczyć moją działkę) i też mnie nie zachwyca to co się obecnie dzieje w ekipie, ale powiem Wam tak - NIKT NIE PRÓŻNUJE. Nawet nie wiecie jaka to męcząca robota przejść grę kilka razy czytając WSZYSTKIE TEKSTY (bo teraz jest tylko korekta, tłumaczenie dobiegło końca), notować co gdzie się nie zgadza, sprawdzać powiązania z innymi wypowiedzeniami... Ogólnie, robota ciężka i nad tym pracuje sztab ludzi. Co do jakości polskich zdań - jeśli chcieliście pełnego profesjonalizmu, to Wasz problem - ja od początku wiedziałem, że będzie nieco bardziej po polskiemu niż polsku, bo to robią bądź co bądź amatorzy, ale lepszy rydz niż nic - zresztą, poziom nie jest tragiczny. Na forum rzeczywiście dużo wątków jest kasowanych, ale jak chcecie czytać o zmianach to jest jeden wątek w którym często są wypisywane rzeczy, na których się skupiają korektorzy ( ). Spolszczenie wyjdzie za kilka tygodni - za ile, nikt tego nie wie :).


FixUS_1 ---> głupoty mówisz... ReatiVE z ekipą przetłumaczyli szybko HL2: Episode One, bo to są TŁUMACZE, a obecnie głównie pracują KOREKTORZY i część betatesterów, która była też tłumaczami. To są dwa różne światy. A czemu nie ma bety spolszczenie w necie...? Hmm, a czy cd-projekt albo cenega co chwila dają swoje bety spolszczeń w necie? Np. Obliviona, na którego czeka tyle osób? Albo czy EA GAMES udostępnia swoje bety gier w sieci? NIE.


A teraz odpowiedzi na często zadawane pytania:

- Czy spolszczenie będzie płatne?
Samo spolszczenie NIE, ale przed ściągnięciem musisz zabulić za serwer, który już stoi od niepamiętnych czasów... Będzie można płacić SMSem, koszt to pewnie 3-5zł, nie mam pojęcia.

- Czy będzie działało na piratach?
NIE, ale będzie banalnie proste zabezpieczenie, z którym początkujący 'hakierzy' sobie poradzą z zamkniętymi oczami w kilka sekund :)



W ogóle to nie wiem czemu się czepiacie... Nie podoba się, to grajcie po angielsku, a nie - wiecznie narzekacie wszyscy :/ Mi też się to nie uśmiecha, ale już przeszedłem grę po angielsku i tak nie czekam na polonizację, ale jak będzie - ucieszę się.


piokos ---> Co do drogi sądowej, jeśli będą teksty z ich tłumaczenia... heh, głupi pomysł, bo to co ReatiVE zrobił to nie jest legalne więc sam by chyba wpadł, ale no... ma prawo się czepiać, jeśli PLProjekt 'ukradnie' kilka polskich zdań ich autorstwa, co do wypowiedzi o chamstwie i tym, że tylko reative i grupa ma prawo do tłumaczenia HL2:EO - nie zgadzam się z tym.

21.06.2006
13:26
[10]

Dowodca_Pawel [ ETCS Clan ]

Ważne, że dogadali się (przynajmniej się tak wydaje). Przynajmniej możemy liczyć na spolszczenie Vampire: Bloodlines przez PLProjekt (grupa reatiVE ma przekazać dane na temat source).

Inna sprawa (cytat ze strony
"W rozmowie z szefem HL2-PL.info Żółwikiem ustaliłem iż nikt z HL2-PL.info, w tym także reatiVE, nie jest odpowiedzialny za atak na PLProjekt."

Inna sprawa :)
Całkiem dobrze, że się robi pomiędzy nimi ostra konkurencja, może to dać nam duże korzyście, paradoksalnie.

Edit:

Zresztą, dajcie sobie na luz. Grupa z HL2-PL.info mimo wszystko ma większe doświadczenie w uniwersum HL2 niż PLProjekt (który zresztą ma zarzucić tłumaczenie HL2:EO). Ważne, żeby konkurencja wyszła im na dobre (czytaj, zdrowa rywalizacja).

21.06.2006
13:29
[11]

Ryslaw [ Patrycjusz ]

Dowodca Pawel --> z calym szacunkiem dla fanow cos robiacych, ale jesli Vampire bedzie na podobnym poziomie co HL2 czy dostepne obrazki ze spolszczenia KoTOR2, to nie wiem czy jest na co czekac.

Ta gra, jak malo ktora, wymaga naprawde doskonalego przekladu. Zwlaszcza teksty Malkavian.

21.06.2006
13:33
[12]

Pvt. Creak [ Criav ]

Ryslaw ---> po raz kolejny powtarzam, że nad tymi wszystkimi projektami nie pracowali i nie pracują żadni eksperci językowi pokroju prof. Miodka, ale na pewno nie jest tragicznie i tak na prawdę jakość 'polskości' kotora2 powinna wisieć (tak, 100% wisieć) tym, którzy wcale nie kumają angielskiego... grają po to, aby rozumieć, a nie kontemplować czytając jakże doniosły i wspaniały tekst, niczym z Pana Tadeusza ;/

21.06.2006
13:36
[13]

Dowodca_Pawel [ ETCS Clan ]

Ryslaw -> Doskonale sobie zdaje sprawę, że amatorzy nie dościgną profesjonalistów (takich jak ty), ale ważne, że wiele osób będzie mogła się zagłębnić w ten świat, mimo że nie znają języka angielskiego. Inna sprawa, że LEM mógłby mocniej naciskać na swych zachodnich partnerów, a także siebie zreformować, bo na razie firma nie dorównuje CDP i Cenedze.

21.06.2006
13:39
smile
[14]

piokos [ Mr Nice Guy ]

- Czy spolszczenie będzie płatne?
Samo spolszczenie NIE, ale przed ściągnięciem musisz zabulić za serwer, który już stoi od niepamiętnych czasów... Będzie można płacić SMSem, koszt to pewnie 3-5zł, nie mam pojęcia.



czy telewizory w EURO są płatne?
Same telewizory NIE, ale przed wyniesieniem go ze sklepu musisz zapłacić za części składowe, robociznę, transport i marżę sklepu. Niestety nie można płacić SMSem.

21.06.2006
13:43
[15]

Pvt. Creak [ Criav ]

piokos ---> no właśnie o to chodzi, że telewizory a serwer to całkiem co innego... kasa za telewizory wraca do twórców telewizora, a kasa za spolszczenie cieknie prosto na serwer i my, tłumacze korektorzy betatesterzy itp., nic za to nie mamy.

21.06.2006
13:48
smile
[16]

Dowodca_Pawel [ ETCS Clan ]

piokos -> Rozumiem, że jakbyś to ty tworzył spolszczenie, to byś z własnej ręki wyłożył pieniądze na serwer? Piokos na prezydenta! :D

21.06.2006
15:00
[17]

FixUS_1 [ Generaďż˝ ]

Pvt. Creak - złego słowa nie powiedziałem na temat tłumaczy i daty spolszczenia. Przeszedłem tę grę już dawno po angielsku więc mnie ono tyle obchodzi co zeszłoroczny śnieg.

Co do betatestów - a co mnie jako gracza obchodzi czy trwają betatesty, tłumaczenie, czy zielone świątki? Od dobrych kilku tygodni jest 60% i tyle. To też mnie zresztą nie obchodzi bo HL2:EO również ukończyłem (ja w przeciwieństwie do większości zakupiłem grę poprzez dystrybucję za pośrednictwem STEAM'a. Tak samo nie obchodzi mnie, czy CDProjekt udostępnia bety czy nie. Z punktu widzenia gracza nie jest ono skończone, a trwają betatesty. Po prostu go nie ma.

Wypowiedź ta jest po prostu zbiorem informacji na temat reatiVE. Nie lubię tego gościa napisałem zresztą za co.

Nikt z grupy HL2-info nie jest odpowiedzialny za atak na PLProjekt. Phi. Wcześniej mr. reatiVE miał pretensje, że udostępniana jest jego korespondecja na PLProjekt (tego akurat nie pochwalam), w której to właśnie straszył sądem i wyzywał od chamów. Wtedy się nie wypierał, niech nie wypiera się więc, gdy zawarto pokój.

21.06.2006
15:04
[18]

Dowodca_Pawel [ ETCS Clan ]

FixUS_1 -> Ta tylko, że cytat, że nikt z HL2-info nie atakował PLProjekt, pochodzi z... strony PLProjekt, więc skoro sami "poszkodowani" coś ustalają, to sądzę, że nie w twych kompetencjach jest wpychanie nosa i negowanie tego.

21.06.2006
15:19
[19]

FixUS_1 [ Generaďż˝ ]

Dowodca_Pawel - tak ciężko zrozumieć, że nie jestem po stronie żadnego z tych ugrupowań. Po prostu moim zdaniem ten cytacik został dodany na podstawie ugody, bo wcześniej walka była bardzo zacięta o to spolszczenie i nie wierzę, że to była tylko pomyłka :|

21.06.2006
17:00
[20]

Judith [ PlayScribe Portable ]

Nawet nie wiecie jaka to męcząca robota przejść grę kilka razy czytając WSZYSTKIE TEKSTY (bo teraz jest tylko korekta, tłumaczenie dobiegło końca), notować co gdzie się nie zgadza, sprawdzać powiązania z innymi wypowiedzeniami... Ogólnie, robota ciężka i nad tym pracuje sztab ludzi.

Wiemy jak to jest, aż taka ciężka robota to nie jest, kwestia dobrej organizacji i podziału obowiązków, dramartyzujesz :)

Co do jakości polskich zdań - jeśli chcieliście pełnego profesjonalizmu, to Wasz problem - ja od początku wiedziałem, że będzie nieco bardziej po polskiemu niż polsku, bo to robią bądź co bądź amatorzy, ale lepszy rydz niż nic - zresztą, poziom nie jest tragiczny

No właśnie, wszystko jest kwestią pewnego podejścia - ja wychodzę z założenia, że lepiej zrobić coś dobrze, a jak ma być na jako tako, albo na odwal się, to lepiej w ogóle się za to nie brać. I to nie jest problem graczy tylko wasz, bo nikt nie będzie traktował poważnie ludzi, którzy wypuszczają gniota. Poza tym czy to nie wstyd podpisywać się własnym nazwiskiem czy ksywką pod czymś, powiedzmy średnio-cienkim? A gdzie jakieś ambicje, bo ciężko nazwać robienie "misia na miarę naszych możliwości" ambitnym?

21.06.2006
18:12
[21]

Pvt. Creak [ Criav ]

Judith ---> sorry, ale co jeśli tekst z końca gry odnosi się do tekstu z początku gry? Jak to podzielić i zrobić tak, żeby OBA TEKSTY ZE SOBĄ CAŁKOWICIE WSPÓŁGRAŁY?

co do jakości polskości - to nie jest na 'odwal się' - jedni po prostu wiedzą i umieją więcej, inni mniej... ktoś jest dobry z matmy a nic nie robi, drugi się stara i gó**o potrafi, ktoś umie ładnie ułożyć zdania, inny nie... po drugie na pewno nie NASZ problem, bo mnie tam nie ma i nie jestem korektorem tylko ICH, nie mieszaj mnie w to... po trzecie jakiego gniota? parę screenów widziałeś i co, już Wpaniały Judith wie jak będzie wyglądała całość? A poza tym - jeśli Twoim zdaniem te teksty na screenach są tragicznie napisane i 'gniotowato' no to gratuluję Ci Twojej boskości, nie wątpię, że Ty byś to zrobił znacznie lepiej. Po czwarte, nie to nie jest wstyd. Wstyd jest bluzgać na coś i kogoś, kto chce zrobić coś dla innych, choćby było to nienajlepiej wykonane. Robimy to dla Was, dla LUDU, nie dla nas. Dla mnie to nie jest absolutnie wstyd, tłumaczenie to dla mnie PASJA, a nie robota. A co do ambicji to nawet nie chrzań głupot, bo każdy ma ambicje, każdy chce by było dobrze, nie zawsze wychodzi świetnie, ale ani razu jeszcze nie widziałem wpadki, która by przekreślała coś.

Sorry, że tak chaotycznie, ale Twoje argumenty W OGÓLE do mnie nie trafiają, poza tym jestem wkurzony nieco i nie chce mi się ponownie obrabiać tekstu i jakoś to poprawić.

21.06.2006
19:20
smile
[22]

Judith [ PlayScribe Portable ]

sorry, ale co jeśli tekst z końca gry odnosi się do tekstu z początku gry? Jak to podzielić i zrobić tak, żeby OBA TEKSTY ZE SOBĄ CAŁKOWICIE WSPÓŁGRAŁY?

Takie rzeczy wychodzą podczas testów, i uzgadnianie takich rzeczy jest czymś zupenie normalnym. Oczywiście zdarzają się sytuacje gdy trzeba iść na pewne ustępstwa, ale to nie czas, ani nie miejsce na dysputy o teorii tłumaczenia..

A poza tym - jeśli Twoim zdaniem te teksty na screenach są tragicznie napisane i 'gniotowato' no to gratuluję Ci Twojej boskości, nie wątpię, że Ty byś to zrobił znacznie lepiej.

Heh, tak się składa, że zrobiłbym, w innym wypadku już dawno mój szef podziękowałby mi za współpracę --->

Po czwarte, nie to nie jest wstyd. Wstyd jest bluzgać na coś i kogoś, kto chce zrobić coś dla innych, choćby było to nienajlepiej wykonane.

Nic bardziej mylnego. Wstyd jest odwalać totalną kalkę z angielskiego i nie mieć wyrzutów sumienia przed wciśnięciem przycisku "send" w poczcie, wysyłając to swojemu szefowi. Ale może to ja jestem zbyt sztywny? Może powinienem wziąć na luz? Problem w tym że widziałem już dokonania takich, co wzięli na luz i jak mają do przetłumaczenia np. "Goblin Underboss" to zamieniają to na "Gobliński Podszef", co ich zupełnie nie razi. Chyba wolę zostać przy moim sztywniactwie. Do bycia tłumaczem nie wystarcza tylko dobra znajomość języka angielskiego, a ci co sądzą inaczej nie powinni nawet myśleć o tym, żeby podejmować jakąkolwiek aktywność na tym polu, również amatorską.

Tekstów mesjanistycznych w stylu "dla ludu", itp nie komentuję :)

21.06.2006
20:07
[23]

FixUS_1 [ Generaďż˝ ]

Judith - robisz w Cenedze?:) Jeśli tak to gratuluję pomysłu (imho spóźnione gratulacje) z podwójną wersją językową - ang/pol. Nice shot :)

21.06.2006
21:10
[24]

Yancy [ Legend ]

Dawno temu przestałeś śledzić losy spolszczenia do KOTOR2. Filmik jaki widziałem niemal rok temu nie wyglądał za ciekawie. Na dobrą sprawę - wszystkie teksty nadawały się do gruntownej przebudowy. No - ale rok minął więc zapewne wiele się zmieniło. Raczej już tego nie sprawdzę. Skończyłem kilka razy i nie wrócę więcej.

21.06.2006
21:39
[25]

[email protected] [ Konsul ]

Jeszcze jedno pytanko odnośnie KOTOR'a 2. Czy powstały jakies inne poradniki do tej gry oprócz tego z gry-online??

21.06.2006
21:43
[26]

Azazell22 [ DEMON ]

oj dajcie spokój .. ludzie zajebiscie potrafią krytykować biednych tłumaczy .. !!!! cwaniaczki takie jak cholera .. znam to po sobie tez paru przy tłumaczeniu gry napotkałem .

dajcie dalej pracować tłumaczom nad Kotor 2 !! im częściej krytykujecie tym dłuzej i ciężej pracują. Przestańcie zrzędzić :P jesli bardzo oczekujecie na spolszczenie to zajmijcie się czymś konkretnym typu nauka? praca? albo wyjedzcie gdzieś bo za pare tygodni powinno być :)

boże każdy potrafi krytykować a sam gdyby miał tlumaczyć to by uciekał że aż by się paliło :|

© 2000-2022 GRY-OnLine S.A.