John_Kruger [ Baron ]
Taumatawhakatangihangakoauauotamateapokaiwhenuakitanatahu Llanfairpwllgw...
od razu mowie, ze to nie jest wątek juniorski;PP
obczajcie te 2 linki;))
Orlando [ Reservoir Dog ]
To drugie znam :D
Harrvan [ Towarzysz ]
Straaaaaaaaaaaaaaaaasznie dlugie te nazwy
AirWalk [ Pretorianin ]
lol...jak to znalazłeś?... wpisując do wikipedii przypadkowe slowa czy slyszales do tych wzgórzach? :)
HeikO :) [ Pretorianin ]
Język połamać.Kto to wymyślił
Chmielek [ Warrior of the World ]
o ja piernicze i wez tam mieszkaj i swój adres podawaj <Lol>
mc_bacza [ HellBoy ]
o lol ! szkoda, ze u nas w kraju nie ma takich nazw :D
Orlando [ Reservoir Dog ]
Prawidłowa wymowa (transkrypcja na polski) jest mniej więcej następująca: Chlan wair puchl głyn gychl gogerych łyrn dorbuchl chlan tej si lijo go go goch
Z nazwą miasta związany jest popularny w Walii dowcip:
– Halo! Tu Informacja Kolejowa. Czym mogę służyć?
– Dzień dobry. Chciałbym zasięgnąć informacji na temat pociągu relacji Londyn Euston - Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch...
– Przepraszam, czy mógłby Pan przeliterować?
– Proszę uprzejmie: E-U-S-T-O-N.
Ace_2005 [ The Summer ]
O jeju...! Czego to ludzie nie wymyślą?!
John_Kruger [ Baron ]
AirWalk-tak, wpisywalem kazda mozliwa kombinacje az wkoncu znalazlem ... udalo sie , Victory is mine!!
AGArtha [ Trinitron ]
hahaha! Ale musiałeś się nakombinować!!
/moze sam te slowa dodałeś do wiki? :>
AirWalk [ Pretorianin ]
John_Kruger ---> w takim razie gratuluje...i respekt ze Ci się chciało ;)
John_Kruger [ Baron ]
AGArtha - wpisywalem w dowolnej kolejnosci inicjały posłów z samoobrony i tak jakos wyszlo...
Przewodnik Syriusza [ Magazyn Grafik ]
craym [ Senator ]
jej, nie wiedzialem :)))
Halo Snajper [ Pretorianin ]
niezle
guzol [ Juventus Turyn ]
Tytul watku pisales sam, czy poszedles na latwizne i wkleiles nazwe ?
Dla takich miejscowosci i ich dlugich nazw warto byloby sie poswiecic...
.Jacek 99. [ Senator ]
Wg mnie znacznie lepsze jest
Hippopotomonstrosesquippedaliophobia
czyli strach przed dlugimi wyrazami:P
Van Gray [ taki szary freestyler ]
Lol?
John_Kruger [ Baron ]
Niemcy:
Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter
Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter (niem.) - zabójca (Attentäter) hotentockiej (Hottentotten) matki (Mutter) głupka i jąkały (Stottertrottel) umieszczony w kufrze (Koffer) z plecionki (Lattengitter) przeznaczonej do przechowywania schwytanych kangurów (Beutelratten).
Pełna wersja anegdoty:
Pewnego dnia, Hotentoci (Hottentotten) zatrzymują mordercę (Attentäter), oskarżonego o zabójstwo pewnej matki (Mutter) hotentockiej (Hottentottenmutter), która w dodatku jest matką miejscowego głupka i jąkały (Stottertrottel). Taka matka po niemiecku zwie się Hottentottenstottertrottelmutter, zaś jej zabójca nazywa się Hottentottenstottertrottelmutterattentäter.
Policja schwytała mordercę i umieściła go prowizorycznie w kufrze na kangury (Beutelrattenlattengitterkoffer), lecz więźniowi udaje się uciec.
Rozpoczynają się poszukiwania. Po chwili do wodza przybiega hotentocki wojownik krzycząc:
- Złapałem zabójcę! (Attentäter).
- Tak? Jakiego zabójcę? - pyta wódz.
- Beutelrattenlattengitterkofferattentäter - odpowiada wojownik.
- Jak to? Tego zabójcę, który jest w klatce z plecionki, na kangury? - pyta hotentocki wódz.
- Tak- odpowiada tubylec - to jest ten Hottentottenstottertrottelmutterattentäter (zabójca hotentockiej matki głupka i jąkaly).
- Aha! - rzecze wódz Hotentotów - trzeba bylo od razu mówić, że schwytałeś Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter!
----------
Szwecja: 130 liter
Nordöstersiökustartilleriflygspaningssimulatoranlägeningsmaterielunderhallsupptoljningssystemdiskussioninläggförberedelsearbeten ("prace przygotowawcze do udziału w dyskusji nad systemem utrzymania wsparcia materialnego symulatora nadzoru z powietrza dla północno-wschodniej części artylerii nadbrzeżnej Bałtyku")
-------
Węgry:
Megkáposztáshúsítottalanítottátok - jedno z najdłuższych słów w języku węgierskim obok słowa megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért. Ze względu na to, że w języku węgierskim jeden wyraz może zastąpić całe polskie zdanie, wyraz ten w tłumaczeniu oznacza zdanie, które nie ma sensu i jest nie do końca poprawne gramatycznie, gdyż nie powinno się łączyć członów: -ít i -talan. W dosłownym przełożeniu na język polski oznacza on sentencję: Wy kroicie w paski mięso na káposztáshús (káposztáshús - tradycyjna węgierska potrawa złożona z kapusty i mięsa).
igier01 [ Konsul ]
ja pierdziele!!!kto wymyślił te nazwe?????
arthemide [ Prawdziwa kobieta ]
Niesamowite nazwy :)) hehehe mieszkam w Niemczech od 6 lat, ale tego dowcipu o "Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter" jeszcze nie slyszalam :))))
ES_Lechu [ Konsul ]
o lol, hehehe ;DD
hassan2004 [ roll hard go pro ]
https://forumarchiwum.gry-online.pl/S043archiwum.asp?ID=4919095