blee_991 [ Konsul ]
Pytanie do tych co znają j. niemiecki
Czy możecie mi powiedzieć czy te (pogrubione zdania, po niemiecku) są poprawnie gramatycznie napisane i nie ma błądów:
1.
Paryż jest największym i najsławniejszym miastem we Francji
Paris ist die größte und am berühmtsten Stadt in Frankreich.
2.
Sacré-Coeur jest najpiękniejszą budowlą w Paryżu
Sacré-Coeur ist am shönsten Gebäude in Paris.
3.
Luwr jest najpopularniejszą budowlą w Paryżu
Der Luwr in Paris ist am bekanntsten in Frankreich.
4.
Tour Montparnasse jest najwyższym budynkiem we Francji.
Tour Montparnasse in Paris ist die höchste Gebäude in Frankreich.
5.
Eiffel Tower jest najwyższą wieżą na świecie i godne zobaczenia.
Eiffel Tower in Paris ist der höchste Turm in Welt und sehenswert.
I przy okazji może ktoś wkleić herb Paryża.
Mazio [ Mr Offtopic ]
5. Eiffel Tower in Paris ist der hochste und sehenswerteste* Turm ...
* nie podoba mi się tu szyk zdania - sam przymiotnik sprawdź. Zawsze możesz użyć Sehenswurdigkeit - niestety moja przygoda z niemieckim skończyła się eony temu - ogólnie wygląda nienajgorzej.
cotton_eye_joe [ maniaq ]
jak na moj gust brakuje czegos - "paris ist die grosste und DIE am beruhmteste stadt in frankreich". i inne podobnie - "... die am shonste gebaude"... czemu dajesz uparcie koncowke -en w przymiotnikach?
hmm zastanawiam sie z ta eifel tower..
ja bym tak napisal 'eifel tower ist der hochste turm der welt und der am meisten sehenswurdig"
Mazio [ Mr Offtopic ]
bo am wymaga jej w Dativie - tak mi się wydaje
blee_991 [ Konsul ]
no bo tu chodzi o to zeby podkreślic ze wszystko jest naj naj naj
a stopniuje sie przymiotniki dodając koncówke er; am sten np.: klein/ kleiner/ am kleinsten
cneyhaz [ Kapral ]
blee_991
Bledy i korekty:
1.Paris ist die größte und am berühmtsten Stadt in Frankreich.
Wersje poprawne (dwie przykladowe)
Paris ist die größte und die berühmteste Stadt Frankreichs
Paris is eins der groessten und berühmtesten Staedte Frankreichs
2.Sacré-Coeur ist am shönsten Gebäude in Paris.
Wersja poprawna
Sacré-Coeur ist eins der schoensten Gebaeude Paris
3.Der Luwr in Paris ist am bekanntsten in Frankreich.
Wersja poprawna
Louvre is eins der bekanntesten Gebaude Frankreichs
4.Tour Montparnasse in Paris ist die höchste Gebäude in Frankreich
Wersja poprawna
Tour Montparnasse ist das hoechste Gebaeude Frankreichs
5.Eiffel Tower in Paris ist der höchste Turm in Welt und sehenswert.
Wersje poprawne (2 przykladow)
Eiffel Turm ist der hoechste Turm der Welt und dazu sehr sehenswert.
Der sehenswerteste und hoechste Turm der Welt ist der Eiffel Turm.
blee_991 [ Konsul ]
wielkie dzieki CNEYHAZ
s_i [ Pretorianin ]
cneyhaz -->
2. Sacré-Coeur ist das schoenst Gebaeude Paris
cotton -->
"paris ist die grosste und DIE am beruhmteste stadt in frankreich".
"... die am shonste gebaude"...
Absolutnie bez am.
blee--> Jak piszesz po niemiecku to wypada do końca. Eiffel Turm :)
cotton_eye_joe [ maniaq ]
Paris is eins der groessten und berühmtesten Staedte Frankreichs
jest die statd wiec chyba "eine der grossten..."
cneyhaz -->
2. Sacré-Coeur ist das schoenst Gebaeude Paris
zakladam, ze zjadles 'e' - ".. ist das shonste gebaude paris"
Hayabusa [ Niecnie Pełzająca Świnia ]
Paris is beruehmteste und schoenste Stadt in Frankreich. ew. Stadt Frankreichs.
Sacre Coeur ist das schoenste Gabauede in Paris
Luwr ist das bekanteste Musem in Paris ew. populaerste
Tour Montparnasse ist das hoeste Gebauede in Frankreich.
Ostatnie zdanie to kłamstwo, no ale:
Der Turm zu Eiffel /Der Eiffelturm ist der hoehste, sehenswerter Turm in Frankreich.
Uwaga: NIE mam umlautów, proszę to uwzględnić.
cneyhaz [ Kapral ]
s_i + cotton_eye_joe napisali
2. Sacré-Coeur ist das schoenste Gebaeude Paris
Wersja szkoleniowa/podstawowa
Sacré-Coeur ist eins der schoensten Gebaeude Paris
Wersja ktora uslyszycie od pilotow wycieczek a chyba w takim znaczeniu proszono o tlumacznie

cneyhaz [ Kapral ]
cotton_eye_joe
<<Paris is eins der groessten und berühmtesten Staedte Frankreichs
jest die statd wiec chyba "eine der grossten...">>
Tippfehler wie du es auch gemerkt hast