Maximus1 [ Generaďż˝ ]
Prosze o przetłumaczenie na angielski...
Cześć !
Do końca Ci nie napisałem o sobie :) (to teraz napisze) :)
Jestem brunetem,mam ciemnego koloru włosy i piwne oczy :)
Mieszkam w małym miescie zwanym Kędzierzynem-Koźlem niedaleko Opola...
Lubie wieczorami wpatrywać się w gwiazdy,słuchać muzyki itp.
Jestem dobrze zbudowany co świadczy,że dużo ćwiczę:) Bardzo uwielbiam sport :)
Lubię grać w piłkę nożną i biegać na określony dystans (100m) :)
Mam nadzieję że kiedyś się spotkamy :) Bo planuje podróż do twojego kraju :)
Pozdrowienia
Mam zad. dom z anglika...anglik mam w szkole jako dodatkowy wiec prosze o przetłumaczenie powyższej treści :)_ bede bardzo wdzieczny :)
P.S. nie tlumaczyc translatica!!
BBC BB [ massive attack ]
Honor (worship) beguile ! I has not wrote to the end about it now it will write ) ( ) I am ) brunetem, it beguile hair dark color and beer (hazel) eyes I live in small ) called nearly miescie Kędzierzynem-Koźlem Opola. Stare to stars evening (in the evening) Lubie, listen to music etc. I am built that show (testify) well < goods (right) >, that I exercise (discipline) a lot I like sport ) very I like to play soccer ) and run on definite distance ( 100 ) ) mum < beguile > < have > hope < stuff > that sometime we will face each other ) because journey plans for your country ) greeting
Jaki Twój wkład - taki mój. Krótko mówiąć - wal się.

hopkins [ Zycie jest piekne ]
Hello
To end I didn't write about me :) ( it now write)
I am dumb black hair, I have dark colour hair and beery eyes. :)
Live in small city called Kedzierzyn Kozle not far Opola...
Like evening watching in stars, listening music etc.
I am well built what means I do more exercises. Very like sport.
Like playy in football and run on definite dystans. (100m)
I hope that we meet soon because I planing travel to your country.
Greatings!
Nie ma za co!
Maximus1 [ Generaďż˝ ]
:/
Nic nie mówię....Prosze aby ktoś inny przetłumaczył ...:)
Maximus1 [ Generaďż˝ ]
:/...Prosze aby ktoś inny przetłumaczył ;)
WIELKIE DZIĘKI Hopkins !!!! :)
Przynajmniej ty jesteś uczciwy i potrafisz pomagać innym :) jeszcze raz dzięki!! :)
BBC BB [ massive attack ]
Przetłmacz sam, ja moge poprawić błędy co najwyżej
blood [ Killing Is My Business ]
jesli anglik masz dodatkowy ( w co watpie ), to ocena z niego nie liczy ci sie do swiadectwa, wiec niepotrzebnie sie martwisz
Sanchin [ Orchid Samurai ]
buahaha chyba na prawdę nic nie rozumiesz po angielsku, skoro nie widzisz tak rażących błędów gramatycznych w tym "hopkinsowym" (chyba też z translatora), chociaż te błędy gramatyczne to najmniejszy problem.... "dumb black hair"...skąd ja to znam? ROTFL No i pierwsze zdanie też rządzi :]

BBC BB [ massive attack ]
hopkins -->> Wymiatasz :D
blood [ Killing Is My Business ]
i pocoście godoli ? pale by dostal i wtedy byloby sie z czego smiac :)
hopkins [ Zycie jest piekne ]
Sanchin ja bym sie do translatora nie znizyl :)

temp2 [ ARET ]
Troche kulejecie z tym angielskim... :PPPPPP
Sanchin [ Orchid Samurai ]
hopkins --> Się wie, ale tak trochę pisane w stylu translatora, chociaż widzę, żę wkład własny jest (dumb black :p)
temp2 [ ARET ]
Troche kulejecie z tym angielskim... :PPPPPP
Hello!
I Haven't told you everything about me
I Have black hair and brown eyes
I live in a small town called Kędzierzyn-Koźle not far from Opole
I like to watch stars at night and listen to the music and so on...
I'm well build which means I practice a lot .I like sports very much
I like to play football and run for short/long distances (100m)
I hope we shall meet one day because I plan a trip to Your country.
Greetings "ziutek"
W razie czego mow co jest zle to poprawimy bo nie mam siłki.
tyrol [ trespass ]
po like ma być -ing , więc I like watching stars, playing football etc.
not far from zmieniłbym na close to
I'm well built - - strona bierna: III forma
Dałbym tez I'm planning, zamiast plan, bo to arrangement, ale nie jestem pewien
I like sports very much ~ lepiej I like practising sport very much
Pvt. Creak [ Criav ]
tyrol --> jakim prawem nie może być "I like to watch" a musi być "I like playing"?????? Przecież to inne czasy, ale oby dwa przypadki są poprawne...
tyrol [ trespass ]
Jakie inne czasy??? Te same są. końcówka ~ing wcale nie musi oznaczać czasu ciągłego..
Tak mnie uczyli,że po like ma być ~ing, ale sprawdziłem to i masz rację że może być tak i tak
Nie, nie: oby dwa to p.simple
continues to by było I'm liking, ale to bez sensu kompletnie
Pvt. Creak [ Criav ]
tyrol ---> 'I like to watch' to chyba present simple a 'i like playing' to present continous - o to mi chodziło

Czarny0012 [ Legionista ]
Hi !
I ad finem Ci did not it write about me :) (this will write now) :)
I am dark-haired man, I have dark colour hair and beer eyes :)
I live in small called miescie Kędzierzynem - Koźlem near Opola...
To stare Lubie evenings in star, to listen musics itp.
I am well-made what it testifies that I exercise a lot of :) I adore sport Bardzo :)
I like to play in foot ball and to run on definite distance (100m) :)
I hope that we will meet once :) Bo it plans raise the price to your country :)
temp2 [ ARET ]
I like to watch the stars..chyba ze mialo byc w ciaglym lubie ogladajki gwiazd caly dzien :P
Not far ---> Mozna
Build -->Built :P
Mozna plan mozna planning :P
I like practising sport very much LEPIEJ :P
@d@m [ ]
tyrol ---> po like ma być -ing , więc I like watching stars, playing football etc.
Niekoniecznie. Gdy mowimy o czynnosci ogolnie, to dajemy -ing, np: I like listening to music.
Ale gdy mowimy o wykonywaniu czegos i dodajemy do tego dodatkowe informacje, to uzywamy to+infinitive, np:
I like to listen to music in the evening when my child's sleeping.
BBC ---> Blech, blad. Mialem w glowie zapis fonetyczny...

BBC BB [ massive attack ]
Slipping? Keidy Twoje dzieci się ślizgają?

k2o [ Grabisz se ziomus! ]
ja uzywam slownika do tlumaczenia, tylko ze wtedy nie wychodzi zdanie ale nauczyciel sie cieszy ze wogule jest przetumaczone:)

temp2 [ ARET ]
The question is :
Czy autor juz dostal co mial dostac ??
Maximus1 [ Generaďż˝ ]
:/ temp 2 twoje tłumaczenie jest wedlug mnie lepsze :) Więc chyba z twego skorzystam ;)
theWitcher [ Chor��y ]
Od siebie dorzucę jeszcze, że powinno być "listen to music" [bez 'the'], "run short/long distances" [tak mi się wydaje], i zamiast "we shall" -> we'll [w końcu jest to list do kolegi, znaczy informal].
Maximus1 [ Generaďż˝ ]
wystarczy ze poprawie błędy i będę miał ;)
Raziel [ Action Boy ]
w zasadzie tak jak napisał temp2 jest dobrze.
"to watch stars" zamienilbym na "to gaze at the stars" (wpatrywac się w gwiazdy), brzmi i ładniej i sensowniej.
"I am well build" na "i am well built". (nie budowany, tylko zbudowany).
"practice a lot" na "exercise a lot".
po co odmieniać "sport"? w liczbie pojedynczej jest chyba ok.
i "I hope we shall meet" na "I hope we will meet", wydaje mi się że we shall jest tutaj jak najbardziej poprawnie zastosowane jednakże oficjalny i grzecznosciowy ton tego slowa jakby nie pasuje do calego luzackiego listu.