GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

skorygujcie czy to dobrze: angielski

23.04.2006
16:37
smile
[1]

Mazio [ Mr Offtopic ]

skorygujcie czy to dobrze: angielski

NEXT TIME IF YOU WILL FOUL YOUR DOG IN THIS GARDEN I WILL CALL POLICE OR RIP YOUR HEAD OFF AND SHIT INTO YOUR NECK! THAT DEPENDS ON MY MOOD AND YOUR SENCE OF HUMOR. THIS NOT YOUR (AND YOURS DOG'S) FUCKING LATRINE!

znowu wlazłem w psią kupę!

dziękuję :)

23.04.2006
16:42
smile
[2]

Vistorante [ teh_pwnerer ]

Next time if you foul (?) your dog in this garden I will call the police or rip your head off and shit into your neck - depends on my mood and your sense of humour. This is not either your or your dog's fucking latrine.

Proszę.

23.04.2006
16:42
[3]

doniczka [ thomson ]

IF YOU FOUL YOUR DOG IN THIS GARDEN, NEXT TIME I WILL CALL POLICE OR RIP YOUR HEAD OFF AND SHIT INTO YOUR NECK! THAT DEPENDS ON MY MOOD AND YOUR SENSE OF HUMOUR. THIS IS NOT YOUR (AND YOUR DOG'S) FUCKING LATRINE!

23.04.2006
16:42
smile
[4]

KaM1kAzE® [ BeeR GooD! ]

Mazio słuchaj, jestem na porządnie bombie poimprezowej, wiec nie jestem w stanie tego poprawic :P

niemniej po IF nie ma WILL tyle ci moge powiedzieć...



uhh mein kopf tut mir weh :/

[edit]


no widze ze juz koledzy i koleżanki (?) pomogli ^^

23.04.2006
16:42
smile
[5]

Xaar [ Uzależniony od Marysi ]

NEXT TIME IF YOU FOUL YOUR DOG IN THIS GARDEN I WILL CALL THE POLICE OR RIP YOUR HEAD OFF AND SHIT INTO YOUR NECK! THAT DEPENDS ON MY MOOD AND YOUR SENSE OF HUMOUR. THIS IS NOT YOUR (NOR YOUR DOGS) FUCKING LATRINE!


...nie wiem czy "foul your dog" i "shit into your neck" to dobre wyrazenia :)

23.04.2006
16:43
[6]

Coy2K [ Veteran ]

NEXT TIME IF YOU FOUL ( co to jest foul ?) YOUR DOG IN THIS GARDEN I WILL CALL THE POLICE OR RIP YOUR HEAD OFF AND SHIT INTO YOUR NECK! THAT DEPENDS ON MY MOOD AND YOUR SENSE OF HUMOUR. THIS IS NOT YOUR (NOR YOUR DOG'S) FUCKING LATRINE

23.04.2006
16:43
[7]

Piotrek.K [ Dervish ]

Primo - never will after if ;).
Po drugie 'foul your dog in this garden', zamienilbym na 'if your dog foul this garden' <<== slowko foul oznacza brudzic/zanieczyszczac, wiec tu raczej nie chodz o brudzenie psa, tylko o to, ze pies brudzi cos ;))
Po trzecie bodajze poprawna contrukcja to 'call the police'
Next - 'YOUR SENSE OF HUMOR' ;) (jestes w UK czy USA? w USA piszemy humor w UK humour)
Finally - THIS IS NOT YOUR (OR YOUR DOG'S) FUCKING LATRINE!
To chyba wszystko ;)...

PS. Widze, ze sie moooocno spoznilem ;)...

23.04.2006
16:46
smile
[8]

Mazio [ Mr Offtopic ]

dzięki wszystkim

siódmy jesteś all - to zdecydowanie nie jest powód do dumy

zrobię z tego piesa szkocką kiełbasę! ::PP

23.04.2006
16:47
smile
[9]

hopkins [ Zycie jest piekne ]

Listen me nigga. Next time if you foul your fucking dog in this fucking garden i will call fucking cops or blow your head off and shit into your neck - depends on my mood and your sense of humour. This is not either your or your fucking dog's fucking latrine you motherfucker.

literowki :)

23.04.2006
16:48
[10]

Shilka [ Konsul ]

W tym wypadku will po if jest jak najbardziej poprawne. Niektórzy nie mają większego pojęcia, a starają się innych poprawiać.

23.04.2006
16:53
[11]

Vistorante [ teh_pwnerer ]

Shilka --> czyżby? A to z jakiego powodu?

23.04.2006
16:53
[12]

Xaar [ Uzależniony od Marysi ]

Shilka -> will po if wstawiamy w formie grzecznosciowej np w liscie formalnym, a tutaj to raczej odpada...

23.04.2006
16:54
[13]

amoreg1234 [ użytkownik ]

Shilka, a wlasnie w jakich wypadkach mozna uzyc will po if?

23.04.2006
16:59
[14]

Shilka [ Konsul ]

amoreg1234---->
a) przy grzecznej prośbie: If you'll wait here, I'll see if Mr X is free.
b) odmowie: If he won't go, there is nothing you can do about it.
c) wyrażaniu irytacji (jak Mazio)

23.04.2006
17:01
[15]

amoreg1234 [ użytkownik ]

dziękuję :)

23.04.2006
17:01
[16]

Xaar [ Uzależniony od Marysi ]

amoreg1234 -> w tej co napisalem i jeszcze w przypadkach gdy cos jest naprawde malo prawdopodobne (ale nie podpada jeszcze pod 2 typ zdania warunkowego, tzw. "gdybanie" o rzeczach zupełnie niemożliwych).

edit: o odmowie i irytacji nie wiedzialem, dzieki rowniez :)

23.04.2006
17:05
[17]

Coy2K [ Veteran ]

Shilka troszke wiecej info o okresach warunkowych by sie przydało prawda ?

to jest drugi okres warunkowy, konstrukcja wygląda następująco:

if + zd. present simple +future simple

Przykład:
If you go to the cinema with me I will buy you a soda
lub stosując przemienność zdań
I will buy you a soda if you go to the cinema with me

jeszcze nie widziałem takiego potworka gramatycznego
If you'll wait here, I'll see if Mr X is free.
jak juz to
If you wait here, I'll see if Mr X is free.

choć przyznam ze tez popełniłem błąd bo bardziej pasuje:

NEXT TIME YOU FOUL YOUR DOG IN THIS GARDEN I WILL CALL THE POLICE

23.04.2006
17:08
smile
[18]

Mazio [ Mr Offtopic ]

świetnie sobie radzę z angielskim tutaj - jestem samowystarczalny pod każdym względem
ale dopiero niedługo zacznę się uczyć tak naprawdę - moim pierwszym językiem był niemiecki (skończyłem Goethego na Joliot Curie), a angielskiego nie uczyłem się nigdy...
widzę jak wiele jeszcze czeka mnie nauku by przeczytać mojego ukochanego Pratchetta w oryginale

dziękuję Wam wszystkim :)

23.04.2006
17:08
[19]

Piotrek.K [ Dervish ]

Coy2K ==>> to jest 'chyba' ;) pierwszy okres warunkowy :). Drugi ma past simple :)


No i bede sie trzymal mojej konstrukcji z foul, bo... (za slownikiem Camridge'a):

"foul (MAKE DIRTY)
verb [T] FORMAL
to ruin or damage something by making it dirty:
Penalty for dogs fouling the pavement - &#163;50."

23.04.2006
17:09
[20]

Shilka [ Konsul ]

Coy2K:

to jest drugi okres warunkowy, konstrukcja wygląda następująco:

if + zd. present simple +future simple


Powyższa konstrukcja to jest 1 warunkowy jeśli już.

Jak chcesz sobie o takich potworkach z if po will poczytać to weź jakąkolwiek książkę do trochę bardziej zaawansowanej gramatyki np "Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency" tam na pewno coś takiego znajdziesz.

23.04.2006
17:16
[21]

Coy2K [ Veteran ]

mea culpa, nie wiem czemu "zerowy" wzialem za pierwszy

Shilka takowej ksiazki nie posiadam, ale nigdy nie spotkalem sie z taką konstrukcją i nadal twierdze ze nie jest poprawna gramatycznie

23.04.2006
17:25
smile
[22]

Chmielek [ Warrior of the World ]

witam tez prosiłbym o drobna pomoc. Mozecie popraic błedy jakie tu są i powidziec czy to ma jakis sens?

I’m sure, that the most inventions and progress function on people benefit but not all. It’s hard to decide with ups are more important for other, and with are good and with are bad.
In my opinion to positive inventions belong all means of transport. Prep them we can travel on long distances in a very short time. TV and radio are very important in our live. They are window on the world for as. Prep them we know all information from all world. Other important invention is internet. For it we can sent and pick up information from different part of world. Numerouse progress are helping in cure illnesses and in protect before them. But not everything is good. The most people think that cloning is bad. I`m agree with them. It is a play at God. Other example of bad progess was made up weapons.

z góry dzieki:)

23.04.2006
17:28
[23]

cotton_eye_joe [ maniaq ]

Primo - never will after if ;).

a chcesz sie zalozyc? zalezy jakie 'if'.
"i'm not sure if i'll go" - czy to zdanie jest zle?

23.04.2006
20:19
[24]

amoreg1234 [ użytkownik ]

Coy - uwiez jej na slowo :) na poziomie FC owszem, jest niepoprawna, ale na wyższych szczeblach angielskiego uczą, że jest czasem możliwa (czyli WILL po IF).

© 2000-2021 GRY-OnLine S.A.