
Seeking [ Chor��y ]
tłumaczenie na angielski!!!
Czy ktoś mógłby mi to przetłumaczyć na angielski?? proszę o szybką pomoc...
Wisława Szymborska
Urodziła się w 1923 roku w Bninie niedaleko Poznania. Przyznano jej nagrodę Nobla w 1996 roku. W latach 1945-1948 studiowała polonistykę i socjologię na UJ. Zadebiutowała w „Dzienniku Polskim” w 1945. W zbiorach „Dlatego żyjemy” oraz „Pytania zadawane sobie” zawarła treści polityczno-ideologiczne związane z okresem w których były wydawane. W kolejnych zbiorach utrwaliła oryginalną poetykę. Jej twórczość prezentuje mi prezentuje mistrzostwo artystyczne nawiązujące do doświadczeń poezji XX w. oraz tradycji humanistycznej. Cechuje ją precyzja słowa, posługiwanie się ironią i paradoksem, przetworzone poetycko treści filozoficzne

Pawelk222 [ Konsul ]
Wisława Szymborska
She be bore in 1923 year in Bninie near Poznan. Her prize of Nobel was admitted in 1996 year. In years 1945-1948 studied on UJ Polish philology studies and sociology. Made ones debut in " Polish Journal ” in 1945. In gatherings "Therefore we live ” as well as "Given me questions ” she contained content polityczno - ideological connected from period in which they be given. She in next gatherings strenghten original poetics. Her works presents me artistic championship presents linking to experiences poetry XX in. as well as humanistic tradition. The precision of word, help marks her irony and paradox, processed poetycko philosophical contents.
Wrzuciłem to do tłumacza i już. Oczywiście mogą być błędy ale zawsze lepsze coś niż nic......

Kane [ Beautiful St-Ranger ]
moga byc bledy??? to jest jeden wielki blad. pozatym wstawki typu np: content <b>polityczno</b> - ideological, leze ze smiechu.
Seeking [ Chor��y ]
Ja to na bdb musze mieć :D nie mam innej opcji bo nie będzie dobrej oceny końcowej... *_*
BBC BB [ massive attack ]
A czemu sam nie przetłumaczysz? To dość łatwe.
Seeking [ Chor��y ]
bo moja gramatyka leży dosłownie :/ choć staram sie jak mogę

Pawelk222 [ Konsul ]
Kane ---->
"Wrzuciłem to do tłumacza i już. Oczywiście mogą być błędy ale zawsze lepsze coś niż nic......"
JA TYLKO KLIKNĄŁEM PRZYCISK " TŁUMACZ CAŁY TEKST" jak chcesz to sam się pobaw w tłumaczenie tego tekstu, popraw se te błędy albo się nie odzywaj.
Matt [ I Am The Night ]
Seeking - gdyby to tlumaczenie mialo Cie ratowac przed uwalenie, to ok, ale chcesz zeby ktos robil Ci tlumaczenia zebys mogl dostac ocene ktora ma Cie wyrozniac sposrod innych ??? Bez jaj....

Loon [ Perfekt ]
Pawelk222
"She be bore"? Pierwszy raz slyszę taką konstrukcję. Co to za translator :P?
Pawelk222 [ Konsul ]
Tłumacz Komputerowy - Angielski 2 TECHLAND
Seeking [ Chor��y ]
ma mnie uratować przed oceną dostateczną na koniec szkoły :) gdyż potrzebuję ocenę bdb z tej pracy by mieć na koniec 4

Loon [ Perfekt ]
Seeking - no to wykaż się, napisz sam a potem uderz do mnie na GG (3563238) to Ci sprawdzę. Ale najpierw chcialbym zobaczyć jakikolwiek wysilek z Twojej strony.
Seeking [ Chor��y ]
no oki :] to za jakieś 30 min będziesz to miał :] dzięks z góry :)
N2 [ negroz ]
Loon --> racja!
Jeżeli masz takie ambicje, aby na koniec mieć 4 to wsadź troszku wysiłku, juz nie mówiąc o tym, że sam powinieneś to zrobić. Chyba gramatyke macie w szkole, tym bardziej, iz nie ma tam specjalnych czasów i zwrotów... a słownik na chacie powinieneś miec..
wstyd
Matt [ I Am The Night ]
Zgadzam sie z Loon'em - sprobuj sam, a potem daj nam do oceny - sam chetnie Ci pomoge, ale na pewno nie bede za Ciebie roboty odwalal ;)

Orlando [ Reservoir Dog ]
Zgadzam sie na powyzsze! Też wtedy pomoge.
D3O [ Centurion ]
Seeking - stary, nie chce być chamem i jakimś upierdliwym gościem ale jeśli chcesz mieć 4 na koniec roku to taki tekst nie powinien Ci sprawić problemów - to praktycznie WIEDZA podstawowa!
Chętnie bym Ci pomógł, ale nie mam teraz czasu bo sam mam niedługo egzaminy...

Kane [ Beautiful St-Ranger ]
Pawelk222 --> czy ja mam pretensje do Ciebie?? oczywiscie ze nie, chcialem tylko wskazac conajwyzej mierna jakosc elektronicznego tlumacza. Myslisz ze nie zrozumialem ze tylko nacisnales TLUMACZ?? Jak widze na nic wiecej Ciebie nie stac niz na nacisniecie przycisku... szkoda.
Daark [ Konsul ]
Moja rada nie używajcie tłumacza do takich celów. Z Angielskiego na polski ok bo przetłumaczycie to z "kali jeść" na polski ale w druga stronę.....
A mniej więcej coś takiego otrzymacie tylko po Angielsku.

Pawelk222 [ Konsul ]
Daark --> Zgadzam się z tobą w 100% ,,,,,,,,,,, no może w 98% .
Kane --> Nerwy mnie poniosły, sorry brachu :P.
Daark [ Konsul ]
A i najlepiej od razu, jeśli jest to wypracowanie pisać po angielsku. Pisanie najpierw po polsku a potem tłumaczenie tego jest trudniejsze
Seeking [ Chor��y ]
Wisława Szymborska
Wisława Szymborska was born in 1923 in Bnin near Poznań. She was to award to Nobel price in 1996. In 1945-1948 she studied Faculty and sociology on a UJ. She make one’s debut in “Dziennik Polski” in 1945. In „Dlatego żyjemy” and „Pytania zadawane sobie” she contained content political and ideological connected with period when they were published. In next her poems she strengthen her original poetics. Her works presents championship of artistic connected to poetry experience from XX century and humanistic tradition. Her poetry are marked by precision of word, to use irony and paradox and processed content philosophical on poetry language. She write feature article, and they were published in “Życie literackie” and “Gazeta Wyborcza”
Coś takiego spłodziłem ^_^ czekam na surową krytyke z Waszej strony :)
Seeking [ Chor��y ]
hallo czy ktoś to sprawdza?? bo musiałbym mieć to na jutro :) nie chce niekogo pospieszać
doniczka [ thomson ]
She was born in Bnin near Poznań in 1923. She;s been awarded with Nobel Prize in 1996. She used to study Polish philology and sociology at UJ in 1944-1948. She has come out due to "Dziennik Polski" in 1945. Her compilations of poetry such as "Dlatego żyjemy" and "Pytania zadawane sobie" make references to politics and ideology concerning a period of time they were published. Following masterpieces have been establishment of her original poetry. The creativness of her is considered to be artistic uplands that's combined with experiences of XX century poetry and humanistic tradition. The accuracy of word, using an irony, paradox and poetically recreated philosophy are the main features her writing should be characterized with.
stanson [ Szeryf ]
Pawelk222 --> zamiast pisac cokolwiek, lepiej nie pisac nic. Zapamietaj sobie...
Matt [ I Am The Night ]
Seeking - moja propozycja:
Wisława Szymborska was born in 1923 in Bnin near Poznań.
In 1996 she was awarded the Nobel Prize.
Between 1945 and 1948 she was studying polish faculty and the sociology on the UJ.
She made her debut in “Dziennik Polski” in 1945.
In the collections „Dlatego żyjemy” and „Pytania zadawane sobie” she included political and sociological contents directly linked with the period of their publishing.
In her next collections she kept the course of her own.
Her poetry is an artistic masterpiece connecting the poetic experience of the XXth century with the humanistic tradition.
She's precise and ironic, skillfully handling paradox to present the philosophical contents in a poetic way.

Seeking [ Chor��y ]
Dzięks zaraz to sobie porównam :D