FoXXXMagda [ Pellamerethiel ]
Książki Irvinga
Od razu na wstępie zaznaczam iż przeczytałam do tej pory tylko jedną, i jestem nią zachwycona :-)
Skonczylam dzis 700-stronicowy "Regulamin Tloczni WIn", i bardzo zaluje ze wczesniej widzialam "WBrew Regulom" i czytalam wersje scenariuszoiwą ksiazki. Ksiązka jest wspaniala, ma znacznie wiecej watkow niz film, ale filmu sie nie czepiam, bo w koncu sam Irving pisal scenariusz:)
Poleci mi ktos "Hotel New Hampshire"? Bo ponoc dobre...
Czytal kto poza mną "Regulamin..."? Wogole lepiej brzmialoby "Zasady Domu Cydrowego" z oryginalnego "CIder House Rules", ale tlumaczenie polskie...:)
brzeszczot [ Generaďż˝ ]
łe - a ja myslalem w swej naiwnosci ze chodzi o tego kontrowersyjnego historyka.....
Anek [ Generaďż˝ ]
owszem, regulamin tloczni win to przyjemna ksiazka, ale jak na irvinga, bardzo nieskomplikwoana i niezbyt udziwniona. hotel new hampshire moze cie... zdegustowac w paru momentach. moze lepiej przeczytaj jednoroczna wdowe, albo, ostatecznie, czwarta reke. aha, musze cie rozczarowac - zadne zasady domu cydrowego. cider to napoj robiony ze sfermentowanych jablek. cider house to miejsce, gdzie spali robotnicy sezonowi, z rules - to, co wisialo na scianie. regulamin tloczni win to doskonaly, moim zdaniem, przeklad tytulu.
FoXXXMagda [ Pellamerethiel ]
Anek-->Wiem co to jest cider, poniewaz kiedys mialam okazje sprobowac:) jak skoncze "Wichrowe Wzgorza" Bronte, to wezme sie za "Hotel..." Irvinga;)
Anek [ Generaďż˝ ]
no, to skoro wiesz, to dlaczego wolalabys takie tlumaczenie? nie sadzisz, ze brzmi gorzej i nie oddaje sensu pierwotnego? zdaj relacje po lekturze hotelu. bardzo jestem ciekawa, jak ci przypadnie do gustu.
FoXXXMagda [ Pellamerethiel ]
Anek-->NIe wiem, moze po prostu nie podoba mi sie slowo "Tłocznia":) chociaz faktycznie pasuje do ksiazki i nie rozumiem czemu film musial nazywac sie inaczej(W Polsce) zdam relacje na pewno:)