_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
Jak jest po angielsku...
No właśnie, mam problem. Na zadanie domowe z angielskiego nauczycielka zadała mi, cytuję: "Przetłumacz zdanie: Idę sobie pierdnąć." Ogólnie to dlatego, że kumpel mnie wkopał... Nie chce mi się tłumaczyć. ;P No więc wie ktoś, jak to brzmi po angielsku?
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
I'm going prrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrfffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffff
:D
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
Oczywiście nie chce mi się tłumaczyć jak to się stało, bo to długa historia. A zdanie chce mi się tłumaczyć, tylko w słownikach nie ma słowa "pierdnąć"
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
just :P
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
"just" to jest pierdnąć?
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
just to jest po prostu :P
Aceofbase [ El Mariachi ]
"fart"
QrKo [ ]
To masz jakieś lipne słowniki.
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
Ej no, ja się pytam całkiem na serio. Piszcie całe zdanie, a nie tak, bo nie wiem co chcecie przetłumaczyć jak piszecie tylko jedno słowo.
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
Ile lat się uczysz angielskiego?
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
Czyli będzie "I'm going fart", tak?
Dzięki wielkie :)
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
Wydaje mi się, że może być "I'm going to fart/I'm going farting"
QrKo [ ]
I'm going to fart...
QrKo [ ]
Barthez x -> a ty ile sie uczysz angielskiego?
Bo takie zdanie jak
I'm going farting
to raczej za mądre nie jest...
..::Tr0yAn::.. [ Konsul ]
mozesz tez powiedziec I'm going to release a breeze. :P <--moze twojej nauczycielce od angola chodzilo o doslowne tlumaczenie <lol>
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
Taa, może jeszcze I'm going put some smoke from ass
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
QrKo --> no ok., ale to jest bez różnicy chyba, jeśli przed czasownikiem stawiamy "to", to możemy także go nie stawiać i do czasownika dodać końcówkę ing
kamil_kriss [ fIgHtInG dReAmEr ]
Z tego co wiem, to jak się doda to do tego zdania, to będzie to znaczylo coś w stylu "Zaraz pierdnę."...
tyrol [ trespass ]
mnie się wydaje, że jak dodamy ing to zrobi się rzeczownik i zdanie będzie bez sensu.
Potężny Kleszcz [ Konsul ]
I'm going to fart - Idę pierdzieć, puszczać bąka itp.
...NathaN... [ The Godfather ]
I'm going farting chyba jest dobre
kamil_kriss [ fIgHtInG dReAmEr ]
Kleszcz ---> Nie. :) Tak łatwo to nie ma... z kontekstu twojego zdania wynika to co wcześniej napisałem... czyli "Zaraz pierdnę", a dodawanie ing też nie ma sensu... :) Tak więc możecie te 2 żeczy odpuścic...
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
No to mamy już kilka wersji. Ja mówiłem że dobrze jest to fart/farting i to beż różnicy które wybierzemy :/
Potężny Kleszcz [ Konsul ]
-ing dodajemy w czasie Present Continous
czyli jeżeli coś teraz robimy (now, at the moment....) np. pierdzę
więc w twoim przypadku nie dodajesz żadne -ing
tyrol [ trespass ]
nie tylko. - ing służy też to tworzenia rzeczowników, ale w tym przypadku jest on niepotrzebny
kamil_kriss [ fIgHtInG dReAmEr ]
Barthez x --->Nope... I`m going farting... to jakby przedszkolak składał... :) TU jest różnica... Najtrafniejsze ze wszystkiego jest I`m going someware to fart... ale to nie jest też idealne tłumaczenie...
Barthez x [ ArmA SoLdIeR -barth89- ]
Bo widocznie taką finezję w wypowiedzeniu tego zdania mają tylko i wyłącznie Polacy ;)
Potężny Kleszcz [ Konsul ]
bez to czyli: I'm going fart oznacza - idę bąka (bez sensu)
z to : I'm going to fart oznacza - będę puszczał bąka
kamil_kriss [ fIgHtInG dReAmEr ]
Kleszcz ---> Jesteś na dobrej drodze... :) faktycznie I`m going fart/farting jest bez sensu, a moje wcześniejsze tłumaczenie nie jest dokładne, bo dodałem someware...
PS.. Ile wy się angielskiego uczycie? (i nie chodzi mi o podstawowke, liceum, czy gimnazjum, bo to nie jest nauka tylko bełkot.. :)
tyrol [ trespass ]
ja sie ucze 9 lat i mam zdawać wkrótce FCe
Zalogowany [ Niezalogowany ]
fart to jest pierdzieć a nie bąk. Czyli Im going fart :)
kamil_kriss [ fIgHtInG dReAmEr ]
tyrol ---> Ja mam za pół roku FC... :) a uczę się 8 lat...
Zalogowany ---> Nie można wszystkiego tłumaczyc dosłownie...
Potężny Kleszcz [ Konsul ]
uczę się 2 rok
Yossarian [ RY!!! ]
QrKo --> Co to za słownik?
tyrol [ trespass ]
kamol kriss => zacząłem dodatkowe lekcje w wieku przedszkolnym ;P
QrKo [ ]
Yossarian -> nie wiem jak sie nazywa... nie mam nawet wersji instalacyjnej... to jest sam słownik wyciety z jakiejs encyklopedii j.angielskiego tak mi sie wydaje - kiedys jakis kolega mi go dal.
peterkarel [ Young Destroyer ]
chyba tak bedzie :] i'm going to fart :] ale nie jestem pewien ;]
adrian7889 [ ThE BeSt oF cZłEk ]
Już lepszego słowa do prztłumaczenia nie mogles dac??
QrKo [ ]
Yossarian -> jakims cudem po spakowaniu zrobilo sie ze 100mb 7 wiec enjoy :-)
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
adrian7889 --> powiedz to mojej nauczycielce :/
No to której wersji mam użyć, "I'm going fart", czy "I'm going to fart"?
Potężny Kleszcz [ Konsul ]
jak ci zada pytanie : powiedz "idę sobie pierdnąć" to odpowiedz "ale panie profesor, mi się nie chce pierdzieć" :P
wydaje mi się, że lepiej jak użyjesz zdania z "to"
Yossarian [ RY!!! ]
QrKo --> Dzięki wielkie! :D
Coolabor [ Piękny Pan ]
"specjalistom", którzy nie za bardzo wiedzą jak, ale chcą pomagać w kwestiach językowych mówię "do widzenia"
I'm going to fart (i tyle w tym temacie)
hassan2004 [ Coin Roll Only ]
A jeżeli decyzja jest nagła i podjęta dosłownie przed chwilą to "I will fart" ale jak pierdzisz to czujesz oznaki więc going to ładniej.
_bubba_ [ - - - - - - - - - - - ]
Napisałem "I'm going to fart".
Wszystkim dziękuję za pomoc i dziękuje.
<-----------------------CLOSED------------------------------->