GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

jak przetłumaczyć na ang. "po drugiej stronie lustra" ?? pomocy :P

15.12.2005
14:38
[1]

dZiKuSiSkO [ Legionista ]

jak przetłumaczyć na ang. "po drugiej stronie lustra" ?? pomocy :P

-po drugiej stronie lustra
-w świecie krzywizny

te dwa zwroty :P please :P

tylko prosze o takie sensowne odpowiedzi :P

z góry dziękuje :)

15.12.2005
14:41
smile
[2]

Loiosh [ Generaďż˝ ]

1)On the other side of the mirror
2) In the world of curves?:P

15.12.2005
14:59
smile
[3]

milys [ spamer ]

Alice in Wonderland :)

15.12.2005
14:59
smile
[4]

Coy2K [ Veteran ]

to drugie zdanie Loiosha tłumaczy sie "w swiecie kurew"

15.12.2005
15:01
smile
[5]

rothon [ Malleus Maleficarum ]

Nie lepiej brzmi "Behind the mirror"?

15.12.2005
15:02
[6]

Boroova [ Konsul ]

after the second page of the mirror

15.12.2005
15:03
smile
[7]

Zalogowany [ Niezalogowany ]

after the second page of the mirror

hehehe co za debil

15.12.2005
15:04
[8]

Boroova [ Konsul ]

Zalogowany, ty kretynie, jak nie kumasz zartu to sie nie wypowiadaj. Zmien sobie ksywe na ZALOSNY

15.12.2005
15:05
smile
[9]

Yossarian [ RY!!! ]

Boroova --> Niezłe! :-D

15.12.2005
15:21
[10]

Stary Wuj [ Generaďż˝ ]

"Through the looking glass"

To z "Alicji po drugiej stronie lustra"
jest tez taka plyta Siouxie and the Banshees.
Nie jestem pewien pierwszego slowa (pisowni).

Stary Wuj

15.12.2005
15:23
smile
[11]

Stranger [Gry-OnLine] [ CTU Operative ]

>>

15.12.2005
15:24
smile
[12]

Stranger [Gry-OnLine] [ CTU Operative ]

>>

15.12.2005
15:30
[13]

dZiKuSiSkO [ Legionista ]

oj widzę że cięzko bedzie :D

15.12.2005
15:44
[14]

Boroova [ Konsul ]

Serio to Rothon i Stary Wuj maja racje. To najlepsze tlumaczenia

15.12.2005
15:46
[15]

Cainoor [ Mów mi wuju ]

Tłumaczenie Rothona może chyba zostać zrozumiane zbyt dosłownie.

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.