leszo [ Legend ]
jak przetłumaczyć to zdanie ? ( angielski )
"If you got that lose, you wanna kick them blues"
jak znaczenie ma to "blues" ?? chodzi o taka potoczną chandrę ?
meetball [ Konsul ]
przetlumacz na ruski bedzie latwiej
Anarki [ Dead King ]
blues ?
słownik internetowy :]
Tłumaczenie: BLUES
N M BLUES; F CHANDRA; F MELANCHOLIA; M SPLIN
leszo [ Legend ]
hmmm
Boroova [ Konsul ]
leszo --> napisz czy ma byc lose, czy loose
leszo [ Legend ]
lose
Boroova [ Konsul ]
Napisz mi jakis konteks to ci pomoge.
blues - moze tez znaczyc zolnierza w wojnie secesyjnej (po stronie unii) albo generalnie okreslenie kogos z nowej angli (chyba)
Tomus665 [ Legend ]
Haha poliglota znowu w akcji.
Boroova [ Konsul ]
sorki - nie zauwazylem linka....Poczekaj chwile
Boroova [ Konsul ]
Tomus --> wez ty sie odpierd*l. Po co sie wtracasz?
Boroova [ Konsul ]
Dobra to bedzie jakos tak:
Jesli ja stracisz (kokaine), wpadasz w przygnebienie.
Pozdro
Boroova [ Konsul ]
if you got that lose - "that" odnosi sie do kokainy z poprzedniego wersu.
"Get sth lose" - stracic cos (tu tez moze znaczyc ze cos sie skonczylo)
"kick them blues" - to samo co "kick the blues" czyli wpasc w ogolnego dola...