GRY-Online.pl --> Archiwum Forum

Tlumaczenie z angielskiego na polski...

07.11.2005
20:28
[1]

NextDoorNikki [ Chor��y ]

Tlumaczenie z angielskiego na polski...


Judging by the look on the organ-grinder,
He'll judge me by the fact that my face don't fit.
It's touching that the monkey sits on my shoulder.
He's waiting for the day when he gets me,
But I don't need no alibi - I'm a puppet on a string.
I just need this stage to be seen.
We all need a pantomime to remind us what is real.
Hold my eye and know what it means.

I'm out of my mind.

Judging by the look on the organ-grinder,
He'll judge me by the fact that my face don't fit.
It's touching that the monkey sits on my shoulder.
He's waiting for the day when he gets me,
But I won't be your concubine - I'm a puppet not a whore.
I just need this stage to be seen.
Won't you be a friend of mine to remind me what is real?
Hold my heart and see that it bleeds.

I'm out of my mind.


Da ktoś rade to przetlumaczyc? :]

07.11.2005
20:30
[2]

Hans87 [ Konsul ]

na kiedy potrzebujesz? moge na piatek teraz nie mam czasu zeby to tak troche poetycko przetlumaczyc

07.11.2005
20:39
[3]

NextDoorNikki [ Chor��y ]

nie no przydalo by sie jak najszybciej ;]

07.11.2005
20:40
[4]

Anarki [ Dead King ]

uzywałem programu ! możesz poprawić sobie i będziesz miał!

Ocena przez spojrzenie na *organ-grinder*, On będzie sądzić (uważać) mnie przez fakt co mój twarz (wobec) nie dostosowuje (pasować). To dotyka co (żeby; który) *monkey* siedzi na moim ramieniu. On czeka na dzień kiedy on otrzymuje (dostaje; rozumie) mnie, Ale nie nie potrzebuję żadnego *alibi* - jestem marionetką na sznurku. JA po prostu (dopiero co) potrzebuję tej sceny (stadium) być . My cali niezbędni *pantomime* przypominać my (USA; amerykański) co jest prawdziwy. Trzymają moje oko i poznają co to oznacza (zamierza).


jestem zza mojej pamięci (umysł).


Ocena przez spojrzenie na *organ-grinder*, On będzie sądzić (uważać) mnie przez fakt co mój twarz (wobec) nie dostosowuje (pasować). To dotyka co (żeby; który) *monkey* siedzi na moim ramieniu. On czeka na dzień kiedy on otrzymuje (dostaje; rozumie) mnie, Ale nie będę wasz *concubine* - jestem marionetny (marionetka) nie *whore*. JA po prostu (dopiero co) potrzebuję tej sceny (stadium) być . Będzie (wola) nie wy jest przyjaciel kopalnii przypominać mnie co jest prawdziwy? Trzymają mój serce (serdeczny) i widzą co to krwawi (płaci; wyciąga pieniądze).


jestem zza mojej pamięci (umysł).






wiem że za dużo nie pomogłem, ale to nie ja tłumaczyłem ale program więc wiesz :)

07.11.2005
20:43
[5]

techi [ Legend ]

Osądzac po spojrzeniu na organ-grinder(sprwadź sobie w słowniku, bo mi się nie chce;P)
On osądzi mnie mnie za fakt, iż moja twarz nie pasuje,
To poruszające, ze małpka siedzi na moim ramieniu,
On czeka na dzień, w którym mnie dorwie,
Ale ja nie potrzebuję alibi - Jestem kukiełką na sznurkach.
Potrzebuję sceny, żeby zostać zauważonym
Wszyscy z nas potrzebuja pantonimy, by przypomniała nam co jest rzeczywiste.
Zatrzymaj mój wzrok i wiedz co to znaczy

Straciłem rozum

Osądzac po spojrzeniu na organ-grinder(sprwadź sobie w słowniku, bo mi się nie chce;P)
On osądzi mnie mnie za fakt, iż moja twarz nie pasuje,
To poruszające, ze małpka siedzi na moim ramieniu,
On czeka na dzień, w którym mnie dorwie,
Ale nie będę twoją konkubiną - jestem kukiełką nie dziwką.
Potrzebuję sceny, zeby zostać zauważonym.
Czy nie będziesz moim przyjacielem by przypomniec mi co jst rzeczywiste
Zatrzymaj moje serce i zobacz, ze ono krwawi

Straciłem rozum(postradałem zmysły;))

ufff
Mam nadzieję, że wystarczy

07.11.2005
20:46
smile
[6]

NextDoorNikki [ Chor��y ]

techi wielkie dzieki ;D

© 2000-2024 GRY-OnLine S.A.